| Claquement, le choc, l’indescriptible douleur
| Щелчок, шок, неописуемая боль
|
| Puis ce silence, un lourd battement de cœur
| Потом эта тишина, тяжелое сердцебиение
|
| Plaqué au sol, gisant dans les barbelés
| Приколотый к земле, лежащий в колючей проволоке
|
| Griffant au vol, la vie qui va s'échapper
| Цепляясь в полете, жизнь, которая ускользнет
|
| Toutes ces images qui traversent ma tete
| Все эти образы проносятся в моей голове
|
| Toutes ces images qui défilent sans cesse
| Все эти изображения, которые продолжают прокручиваться
|
| Basculé sur le sentier des pleurs, une âme perdue sur un champ d’honneur
| Опрокинутый на путь слез, потерянная душа на поле чести
|
| Livide est mon visage pétri de peur
| Яростное мое лицо, погруженное в страх
|
| Putride sera l’odeur en vile froideur
| Гнилостный будет запах в гнусном холоде
|
| Ecartelé dans le jardin du diable
| Четвертуется в саду дьявола
|
| Ecartelé sur le chemin des dames
| Четверть на дамском пути
|
| Comme un pantin, au corps désarticulé
| Как марионетка, с разрозненным телом
|
| Tôt ce matin, mon sort s’est embrasé
| Рано утром моя судьба была подожжена
|
| Ce voile noir, qui danse et lèche mes yeux
| Эта черная пелена танцует и лижет мне глаза
|
| Me fait comprendre, qu’une paix n’a pas de lieu
| Дай мне понять, что миру нет места
|
| Toutes ces images qui traversent ma tete
| Все эти образы проносятся в моей голове
|
| Toutes ces images qui défilent sans cesse
| Все эти изображения, которые продолжают прокручиваться
|
| Basculé sur le sentier des pleurs, une âme perdue sur un champ d’honneur
| Опрокинутый на путь слез, потерянная душа на поле чести
|
| Livide est mon visage pétri de peur
| Яростное мое лицо, погруженное в страх
|
| Putride sera l’odeur en vile froideur
| Гнилостный будет запах в гнусном холоде
|
| Ecartelé dans le jardin du diable
| Четвертуется в саду дьявола
|
| Ecartelé sur le chemin des dames
| Четверть на дамском пути
|
| Aucune réponse, à l'élan délibéré
| Нет ответа, в преднамеренном импульсе
|
| Seul un recueil, d’un récit troublé
| Только сборник беспокойной сказки
|
| L’impact creuse, une jeunesse écourtée
| Полый удар, укороченная юность
|
| Seul dans la meute, mon sang s’est écoulé
| Одна в стае, моя кровь текла
|
| Toutes ces images qui traversent ma tete
| Все эти образы проносятся в моей голове
|
| Toutes ces images qui défilent sans cesse
| Все эти изображения, которые продолжают прокручиваться
|
| Basculé sur le sentier des pleurs, une âme perdue sur un champ d’honneur
| Опрокинутый на путь слез, потерянная душа на поле чести
|
| Livide est mon visage pétri de peur
| Яростное мое лицо, погруженное в страх
|
| Putride sera l’odeur en vile froideur
| Гнилостный будет запах в гнусном холоде
|
| Ecartelé dans le jardin du diable
| Четвертуется в саду дьявола
|
| Ecartelé sur le chemin des dames | Четверть на дамском пути |