Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Geisterstunde , исполнителя - Abrogation. Дата выпуска: 30.04.2002
Язык песни: Немецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Geisterstunde , исполнителя - Abrogation. Geisterstunde(оригинал) |
| Die Uhr am Turme zur Mitternacht schlägt |
| Tief in den Gemäuern das Grauen sich regt |
| Geisterstunde angstvoll klingt’s aus jedem Munde |
| Nun öffnen sich Türen wie von Geisterhand |
| Es knarren die Balken Schatten tanzen an der Wand |
| Jede Nacht zur gleichen Zeit weckt die Uhr das Geisterreich |
| Dann ziehen sie los in’s Dunkel der Nacht |
| Sie spuken umher die Geister sind erwacht |
| Wir sind unsterblich Geschöpfe der Nacht |
| Sind gegenwertig das Grauen das stolz lacht |
| Bringen den Menschen nächtlichen Spuk |
| Wenn ihr euch gruselt ja dann geht es uns gut |
| Schabernack Späße sie treiben ihr Spiel |
| Die Menschheit in Angst ist der Geister Ziel |
| Geisterstunde angstvoll klingt’s aus jedem Munde |
| Sind arme Geschöpfe aus der Schattenwelt |
| Sie rascheln Nachts mit Ketten ihre Körper sind entstellt |
| Verlorene Seelen zum Spuken verbannt |
| Wir sind überall in Wald Stadt und Land |
| Wir fristen ein Dasein in der Schattenwelt |
| Tun dies Nacht für Nacht auch wenn es euch mißfällt |
| (перевод) |
| Часы на башне бьют полночь |
| Глубоко в стенах шевелится ужас |
| Звучит страшно в колдовской час из всех уст |
| Двери теперь открываются как по волшебству |
| Скрипят балки, на стене танцуют тени |
| Каждую ночь в одно и то же время часы пробуждают царство духов. |
| Затем они отправились в темноту ночи |
| Они преследуют духи проснулись |
| Мы бессмертные создания ночи |
| Присутствует ужас, который гордо смеется |
| Приносить ночные призраки людям |
| Если ты боишься, да, тогда мы в порядке |
| Розыгрыши, которыми они управляют своей игрой |
| Человечество в страхе - цель духов |
| Звучит страшно в колдовской час из всех уст |
| Бедные существа из теневого мира |
| Они шуршат цепями по ночам, их тела изуродованы. |
| Изгнанные потерянные души, чтобы преследовать |
| Мы повсюду в лесном городке и деревне |
| Мы влачим существование в теневом мире |
| Делай это ночь за ночью, даже если тебе это не нравится |
| Название | Год |
|---|---|
| Tausend Schatten | 2016 |
| Die Häupter meiner Feinde | 2016 |
| Nähre das Feuer | 2016 |
| Wenn dein Blut gefriert | 2016 |
| Dunkles Herz | 2016 |
| Deine Wunden | 2016 |
| Wintererwachen | 2016 |
| Libertas Luporum | 2016 |
| Totenwache | 2016 |
| Feuersbrunst | 2002 |
| Folterkammer | 2002 |
| Ablasskäufer | 2002 |
| Die Letzte Nacht | 2002 |
| Engelmacherin | 2002 |
| Hexenriecher | 2002 |
| Tyrannei Der Engel | 2002 |
| Das Blut Der Toten | 2002 |
| Galgenberg | 2002 |
| Der Schelm | 2002 |
| Angeklagt | 2002 |