| Proyecto la mirada más allá de mis montañas de problemas
| Я смотрю за пределы своих гор проблем
|
| Buscando el secreto oculto entre montones de teoremas
| Поиск скрытого секрета среди кучи теорем
|
| Miles de papeles en los que quemé mis penas
| Тысячи бумаг, в которых я сжег свои печали
|
| Tantas noches en vela escribiendo, sangrando poemas
| Так много бессонных ночей писал, кровоточащие стихи
|
| Necesito comunicar mucho más allá del rap
| Мне нужно общаться далеко за пределами рэпа
|
| Más allá de modas pasajeras
| Помимо мимолетных причуд
|
| ¿Sabes? | Ты знаешь? |
| A mi edad no entiendo un qué dirán
| В моем возрасте я не понимаю, что они скажут
|
| Existo más allá de eso
| Я существую за пределами этого
|
| Avanzo a pasos de gigante, mi mente habita el progreso
| Я продвигаюсь гигантскими шагами, мой разум населяет прогресс
|
| Más allá de necesitar, sedar con drogas
| Помимо необходимости, успокаивайте наркотиками
|
| El dolor de un corazón que pende al filo de una soga
| Боль сердца, которое висит на краю веревки
|
| De un beso de judas donde esconder tu traición
| От поцелуя Иуды, где скрыть свою измену
|
| Mucho más allá de eso escondo un noble corazón
| Далеко за этим я прячу благородное сердце
|
| Más allá de cada prisión, de cada alambre
| За каждой тюрьмой, за каждым проводом
|
| De tus problemas banales, humanos mueren de hambre
| От ваших банальных проблем люди голодают
|
| Más allá de lo que quieras ver existe realidad
| Помимо того, что вы хотите увидеть, есть реальность
|
| Más allá de egos absurdos, busco el rumbo en la humildad
| Помимо абсурдного эго, я ищу направление в смирении
|
| Más allá de lo que puedes ver
| Помимо того, что вы можете видеть
|
| Y el que se vende, el que más tiene, elige ser quién es
| И тот, кто продан, тот, у кого больше всего, выбирает быть тем, кто он есть.
|
| Más allá de ese invisible ser que todo ve
| Помимо этого невидимого существа, которое все видят
|
| ¿Lo quieres ver? | Ты хочешь увидеть? |
| Ver más allá, decídete
| Смотрите дальше, решайтесь
|
| Quiero ser sin pensar, caminar, respirar
| Я хочу быть не думая, ходить, дышать
|
| Intuir, compartir, elegir, acertar | Почувствуй, поделись, выбери, нажми |
| Renacer, buscar, amar, vuelta a empezar
| Возродиться, искать, любить, начать сначала
|
| Más allá de un tiempo limitado para disfrutar
| Вне ограниченного времени, чтобы наслаждаться
|
| Dime qué te queda más allá de lunas nuevas
| Скажи мне, что тебе осталось после новолуний
|
| Más allá de una cerveza charlando con los colegas
| Помимо пива в чате с коллегами
|
| Veladas tranquilas bajo la luz de unas velas
| Тихие вечера при свете свечей
|
| Con la mujer que comparte tus pesares y problemas
| С женщиной, которая разделит твои печали и проблемы
|
| Más allá no hay nada, pertenencias son esclavas
| Дальше нет ничего, вещи рабы
|
| Ansias por aparentar, mentiras maquilladas
| Стремясь притвориться, ложь составлена
|
| Tus actos hablarán de ti cuando no estés
| Ваши действия будут говорить о вас, когда вас нет рядом
|
| Ni tu coche ni tu joyas van a aplacar el estrés
| Ни ваша машина, ни ваши украшения не снимут стресс
|
| Más allá de las armas de fuego, lejos de dagas
| Помимо оружия, подальше от кинжалов
|
| Más allá de un cielo gris que me deprime y me desgrana
| За серым небом, которое меня угнетает и угнетает.
|
| Más allá de estas palabras, más allá de este rumor
| Помимо этих слов, помимо этого слуха
|
| Más allá de la batalla siempre encuentro tu calor
| Вне битвы я всегда нахожу твое тепло
|
| Más allá de lo que puedes ver
| Помимо того, что вы можете видеть
|
| Y el que se vende, el que más tiene, elige ser quién es
| И тот, кто продан, тот, у кого больше всего, выбирает быть тем, кто он есть.
|
| Más allá de ese invisible ser que todo ve
| Помимо этого невидимого существа, которое все видят
|
| ¿Lo quieres ver? | Ты хочешь увидеть? |
| Ver más allá, decídete
| Смотрите дальше, решайтесь
|
| Más allá de la plata que nos ciega
| Помимо серебра, которое ослепляет нас
|
| Más allá de la esperanza y de la espera
| Вне надежды и ожидания
|
| Más allá del horizonte, lunas nuevas
| За горизонтом новолуния
|
| Vida en las aceras, pinta grises primaveras
| Жизнь на тротуарах, раскрась серые пружины
|
| Más allá de la plata que nos ciega | Помимо серебра, которое ослепляет нас |
| Más allá de la esperanza y de la espera
| Вне надежды и ожидания
|
| Más allá del horizonte, lunas nuevas
| За горизонтом новолуния
|
| Con la calma de saber juegan
| Со спокойствием зная, что они играют
|
| Más allá de lo que puedes ver
| Помимо того, что вы можете видеть
|
| Y el que se vende, el que más tiene, elige ser quién es
| И тот, кто продан, тот, у кого больше всего, выбирает быть тем, кто он есть.
|
| Más allá de ese invisible ser que todo ve
| Помимо этого невидимого существа, которое все видят
|
| ¿Lo quieres ver? | Ты хочешь увидеть? |
| Ver más allá, decídete
| Смотрите дальше, решайтесь
|
| Ajá, Oke, Abram
| Ага ок Абрам
|
| Siempre mirando un poco más allá, ajá
| Всегда смотрю немного дальше, ага
|
| Para todos mis soñadores ahí fuera | Всем моим мечтателям |