| Dead as dead can be | Мертва — как прах под зимним небосводом, |
| The doctor tells me | Так — приговор врача звучит во мне, |
| But I just can't believe him | Но я не верю, словно в час восхода |
| Ever the optimistic one | Я вечный вестник утренних огней, |
| I'm sure of your ability | Я в силе знаю — ты владеешь кодом, |
| To become my perfect enemy | Чтоб стать врагом — безукоризненней моей. |
| |
| Wake up and face me | Очнись, взгляни — в глаза мне, в бездну, |
| Don't play dead cause maybe | Не притворяйся тенью — может быть, |
| Someday, I'll walk away and say | Когда-нибудь я уйду — и, сдержанно, как в песню, |
| You disappoint me | Скажу: ты — горькое и хрупкое «простить». |
| Maybe you're better off this way | Быть может, этот путь — твоя спасительная бездна. |
| |
| Leanin' over you here | Склоняюсь над тобой, как ночи тень, |
| Cold and catatonic | Холодная, недвижимая, как воск у изголовья, |
| I catch a brief reflection | Я вижу, как во вспышке отраженья — |
| Of what you could and might have been | Ты — кем могла бы стать, кем быть достойна вновь я. |
| It's your right and your ability | Твоё и право, и искусство — |
| To become my perfect enemy | Стать врагом, единственной, чьё имя — пустота. |
| |
| Wake up and face me | Очнись и посмотри мне в сердце — хрупко, грустно. |
| (Why can't you?) | (Почему не можешь ты?) |
| (Come on now) | (Ну же, вот сейчас) |
| Don't play dead cause maybe | Не притворяйся мёртвой — ведь, быть может, |
| (Don't play dead) | (Не притворяйся мёртвой) |
| (Cause maybe) | (Ведь, быть может) |
| Someday I'll walk away and say | Однажды я уйду, скажу устало: |
| (Someday I'll) | (Когда-нибудь я) |
| You disappoint me | Ты разочаровала — без остатка. |
| Maybe you're better off this way | Возможно, так тебе и лучше — вдаль пропасть. |
| |
| Maybe you're better off this way | Быть может, так и есть — ни шрама, ни следа. |
| Maybe you're better off this way | Возможно, этот путь — душа твоя и суть. |
| Maybe you're better off this way | Быть может, ты спасёшь себя в тени огня. |
| You're better off this | Так лучше для тебя, где холод — друг и брат. |
| You're better off this | Так лучше для тебя — где я уже не взгляд. |
| Maybe you're better off | Быть может, так тебе и лучше — вдаль. |
| |
| Wake up and face me | Очнись и встреться с пламенем во мне. |
| (Why can't you?) | (Почему не можешь ты?) |
| (Come on now) | (Ну же, вот сейчас) |
| Don't play dead cause maybe | Не притворяйся мёртвой — ведь, быть может, |
| (Don't play dead) | (Не замирай в холоде) |
| (Cause maybe) | (Быть может, быть может) |
| Someday I'll walk away and say | Когда-нибудь уйду — и вслед, не обернусь. |
| (Someday I'll) | (Когда-нибудь уйду) |
| You fuckin' disappoint me | Ты, чёрт побери, меня предала всерьёз. |
| Maybe you're better off this way | Быть может, так тебе и лучше, чем со мной. |
| |
| Go ahead and play dead | Вперёд — играй безмолвие, как саван. |
| (Go) | (Ступай) |
| I know that you can hear this | Я знаю: ты услышишь этот шёпот. |
| (Go) | (Ступай) |
| Go ahead and play dead | Вперёд — носи свой гроб молчания. |
| (Go) | (Ступай) |
| Why can't you turn and face me? | Зачем ты не повернёшься ко мне лицом? |
| (Wake up!) | (Проснись!) |
| Why can't you turn and face me? | Зачем ты не повернёшься ко мне лицом? |
| (Wake up!) | (Проснись!) |
| Why can't you turn and face me? | Зачем ты не повернёшься ко мне лицом? |
| (Wake up!) | (Проснись!) |
| Why can't you turn and face me? | Зачем ты не повернёшься ко мне лицом? |
| (Go) | (Ступай) |
| You fuckin' disappoint me! | Ты, чёрт побери, меня предала! |
| |
| Passive, aggressive bullshit | Пассивный яд и гнев, под маской — фальшь, |
| Passive, aggressive bullshit | Пассивный яд и гнев, под маской — фальшь, |
| Passive, aggressive bullshit | Пассивный яд и гнев, под маской — фальшь |