| I say the devil runs this hole
| Я говорю, что дьявол управляет этой дырой
|
| And hides his subjects wisely
| И мудро прячет своих подданных
|
| We won’t be waiting
| Мы не будем ждать
|
| We won’t be waiting
| Мы не будем ждать
|
| Oh please. | О, пожалуйста. |
| (Give it up!)
| (Брось это!)
|
| Don’t use your spells on me. | Не используй на мне свои заклинания. |
| (Give it up! Do your worst!)
| (Бросьте это! Делайте все возможное!)
|
| Disruption, the séance, a curse upon all of us
| Разрушение, сеанс, проклятие для всех нас
|
| An addiction to chaos? | Пристрастие к хаосу? |
| I can relate
| Я могу связать
|
| Kinda got the same damn problem myself
| У меня такая же чертова проблема
|
| Away from the furnace it feels like a vague supernatural strain
| Вдали от печи это похоже на смутное сверхъестественное напряжение
|
| Get closer baby! | Подойди ближе, детка! |
| It’s like the real flame!
| Это как настоящее пламя!
|
| How long can you hold in your breath for?
| Как долго вы можете задерживать дыхание?
|
| Long enough to fan out the fumes?
| Достаточно долго, чтобы раздуть пары?
|
| Who is it you’re saving your best for?
| Для кого вы бережете все самое лучшее?
|
| And is he showing up soon?
| А он скоро появится?
|
| To show you that all prayers fall on deaf ears
| Чтобы показать вам, что все молитвы остаются глухими
|
| Best to save the fresh air
| Лучше беречь свежий воздух
|
| And hey, who can blame you for wishing? | И эй, кто может винить тебя за желание? |
| (Give it up!)
| (Брось это!)
|
| Hope’s probably the last thing any of us can take from you. | Надежда, наверное, последнее, что любой из нас может отнять у вас. |
| (Stop!)
| (Останавливаться!)
|
| But we’ll get there eventually. | Но мы доберемся туда в конце концов. |
| We take everything
| Мы берем все
|
| Why’d you even come back in the first place? | Почему ты вообще вернулся? |
| (Turn! Back!)
| (Вернуться!)
|
| This isn’t your home anymore. | Это больше не твой дом. |
| It’s mine. | Это мое. |
| It’s ours. | Это наше. |
| (Leave.)
| (Покинуть.)
|
| My tangled knots are wound so tight they never untie
| Мои запутанные узлы затянуты так туго, что никогда не развяжутся.
|
| My mangled tongue’s a mother birthing nothing but lies
| Мой искривленный язык - мать, не рождающая ничего, кроме лжи.
|
| My prodigy’s in the dark with no need for eyes
| Мой вундеркинд в темноте без глаз
|
| Hold on, watch your step when you’re walking down
| Подожди, следи за своим шагом, когда спускаешься
|
| Don’t want to wake anyone
| Не хочу никого будить
|
| Everything you lost watches closely
| Все, что вы потеряли, внимательно наблюдает
|
| Don’t go far from the stairs
| Не уходите далеко от лестницы
|
| Oh, when will it be all over?
| О, когда это все закончится?
|
| Will you let me leave when it’s over?
| Ты позволишь мне уйти, когда все закончится?
|
| I know you’re not superstitious but you might just want to give it a try
| Я знаю, что вы не суеверны, но вы можете просто попробовать
|
| Cross your heart and pray to die now! | Скрестите свое сердце и молитесь, чтобы умереть сейчас! |
| Knock on wood, turn off the lights now!
| Стучите по дереву, выключите свет немедленно!
|
| Put your skin where I can taste it! | Положи свою кожу туда, где я смогу ее попробовать! |
| Come on down, we’re in the basement!
| Спускайтесь вниз, мы в подвале!
|
| Oh god, someone save us from us!
| О боже, кто-нибудь, спасите нас от нас!
|
| Pacing back and forth, pacing back and forwards
| Шагая взад-вперед, шагая взад-вперед
|
| Words fill up the space, words fill up the spaces
| Слова заполняют пространство, слова заполняют пробелы
|
| Is there any way, is there any way in?
| Есть ли какой-нибудь путь, есть ли какой-нибудь вход?
|
| In or out’s the same, in or out’s the same place
| То же самое, то же самое, то же самое место
|
| Home can be such a terrible place
| Дом может быть таким ужасным местом
|
| When they won’t let you leave
| Когда они не позволят тебе уйти
|
| When you don’t have the means
| Когда у вас нет средств
|
| If I die in my sleep, will I dream before I do?
| Если я умру во сне, увижу ли я сон раньше, чем увижу?
|
| And live this one final night in my desolate room
| И прожить эту последнюю ночь в моей пустынной комнате
|
| The room inside my head, ceilingless, fulfilling
| Комната в моей голове, без потолка, наполненная
|
| If God can grant me this, then I might just go willing | Если Бог может дать мне это, тогда я мог бы просто пойти |