| The sign above the door says no solicitors, whereas the vines along the wall
| Вывеска над дверью гласит, что адвокаты запрещены, а виноградные лозы вдоль стены
|
| scream no visitors at all; | кричите, чтобы посетителей вообще не было; |
| family, friend, stranger or otherwise
| семья, друг, незнакомец или иное
|
| I never came in through the front door anyway though and I’d been here a
| Я все равно никогда не входил через парадную дверь, и я был здесь
|
| million times
| миллион раз
|
| I’d lived a secret, favorite life within this house and I’d done my best to
| Я прожил тайную, любимую жизнь в этом доме и сделал все возможное, чтобы
|
| hide it
| скрыть
|
| Loved it deeply, called it home but never ever dreamed I’d die inside it
| Любил его глубоко, называл его домом, но никогда не мечтал, что умру внутри него
|
| I’d come in through the window, pried it open, slipped in gently and drank here,
| Я вошел через окно, открыл его, осторожно проскользнул и выпил здесь,
|
| loved here and slept here
| любил здесь и спал здесь
|
| And when it came time to leave, I thought it best to leave the way I came but
| И когда пришло время уходить, я подумал, что лучше уйти тем же путем, которым я пришел, но
|
| the window always stuck in odd ways when I tried to exit through it
| окно всегда зависало странным образом, когда я пытался выйти через него
|
| It asked me questions
| Он задавал мне вопросы
|
| «If the eyes are the window to the soul, why do you only feel alive when they
| «Если глаза — зеркало души, почему ты чувствуешь себя живым только тогда, когда они
|
| are closed?»
| закрыты?"
|
| And then something else took hold and the window broke
| А потом произошло что-то еще, и окно разбилось
|
| The glass went only inches into my skin but only inches was enough
| Стекло вошло в мою кожу всего на несколько дюймов, но хватило только дюймов
|
| And once the guilt has had its fill, only then will the animals eat me as well | И как только чувство вины насытится, только тогда звери съедят и меня |