Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Beyze Vintn, исполнителя - Daniel Kahn. Песня из альбома The Broken Tongue, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 13.01.2011
Лейбл звукозаписи: Oriente Musik OHG
Язык песни: Английский
Beyze Vintn(оригинал) |
Hulyet hulyet, beyze vintn, frei bahersht di velt |
Brekht di tsvaygn, varft di beymer, tut vos aykh gefelt |
Traybt di feygl fun di felder un faryogt zey fort |
Di vos kenen vayt nisht flien, teyt zey afn ort |
Rayst di lodn fun di hayzlekh, shoybn brekht aroys |
Brent a likhtl ergets tunkl, lesht mit tsorn oys |
Wailing, wailing winds of evil, play upon the land |
Fell the trees and break the branches by your raging hand |
Roust the birds from quiet meadows, let them seek to fly |
If a wing is weak or broken, crush them as they try |
Rend the doors off all the hinges, shatter every pane |
If in darkness shines a flicker, kill the fucking flame |
Wailing, wailing winds of evil, while your time is nigh |
Long will winter keep the light of summer from the sky |
Hulyet hulyet, beyze vintn, itst iz ayer tsayt |
Lang vet doyern der vinter, zumer iz nokh vayt |
Lang vet doyern nisht der vinter, zumer iz nisht vayt |
Бейзе Винтн(перевод) |
Hulyet hulyet, beyze vintn, frei bahersht di velt |
Брехт ди цвайгн, варфт ди беймер, тут вос айх гефельт |
Traybt di feygl fun di felder un faryogt zey fort |
Di vos kenen vayt nisht flien, teyt zey afn ort |
Райст ди лодн фан ди хайзлех, шойбн брехт аройс |
Брент а лихтл эргетс тункл, лешт мит цорн ойс |
Вопли, вопли злых ветров, играйте на земле |
Валите деревья и ломайте ветки своей яростной рукой |
Разгоните птиц с тихих лугов, пусть они стремятся летать |
Если крыло слабое или сломано, раздавите их, когда они попытаются |
Сорвите двери со всех петель, разбейте каждое стекло |
Если во тьме мерцает мерцание, убей гребаное пламя |
Вопли, вопли ветров зла, пока ваше время близко |
Долго будет зима удерживать свет лета с неба |
Хульет хульет, бейзэ винтн, итст из айер цайт |
Lang vet doyern der vinter, zumer iz nokh vayt |
Lang vet doyern nisht der vinter, zumer iz nisht vayt |