| 13 mai 82, j’nais, une nuit d’orage
| 13 мая 82 года я родился, бурная ночь
|
| Et là sans stress j’lache mon premier cri de rage
| И там без стресса я выпускаю свой первый крик ярости
|
| On m’passe les bracelets
| Они передают мне браслеты
|
| J’voulais pas sortir, j’avais l’oreille collée au ventre
| Я не хотел выходить, мое ухо было приклеено к моему животу
|
| Senti l’pire de c’monde et ses drames sordides, Maman, j’tremble
| Почувствовал худшее в этом мире и его грязных драмах, мама, я дрожу
|
| Le résultat d’une flamme et d’un acte égoïste
| Результат пламени и эгоистичного поступка
|
| La naissance reste un drame où la femme devient l’héroïne
| Рождение остается драмой, где женщина становится героиней
|
| Mon père, j’implore le ciel comme un sacrifice mais rien ne coule
| Мой отец, я умоляю небо как жертву, но ничего не течет
|
| Les saints n'écoutent pas mes prières lacrymales
| Святые не слушают моих слезных молитв
|
| J’m’acclimate à la nourrice mais c’est de la peur qu’j’inhale
| Я привыкаю к няне, но вдыхаю страх
|
| J’ai le mal du pays comme un touriste qui vit en marginal
| Я тоскую по дому, как турист, живущий на окраине.
|
| L’amour comme boussole mais l’absence des parents me rend aveugle
| Любовь как компас, но отсутствие родителей ослепляет меня
|
| J’entre sur la route du doute comme un trimard
| Я выхожу на дорогу сомнений, как спидстер
|
| Sur le sol, j’sème des larmes de crocodile
| На землю сею крокодиловы слезы
|
| Le tic-tac de l’heure sonne comme une douleur lente
| Тиканье часов звучит как медленная боль
|
| J’ai mal au coeur, du mal et suivre le prototype
| Я убит горем, борюсь и следую прототипу
|
| Tout me semble vide, j’vous attendrez en pleur devant la porte
| Мне все кажется пустым, я буду ждать тебя плачущим за дверью
|
| J’ai lâché le cordon, chuté du haut d’une falaise
| Я уронил шнур, упал со скалы
|
| Laissez moi voler, contempler ce paysage
| Позвольте мне летать, смотреть на этот пейзаж
|
| J’ai lâché le cordon, chuté du haut d’une falaise
| Я уронил шнур, упал со скалы
|
| Je bats d’une aile moi qui rêvait d’alunissage
| Я бью одним крылом себя, мечтавшего сесть на луну
|
| J’ai lâché le cordon, chuté du haut d’une falaise
| Я уронил шнур, упал со скалы
|
| Moi qui rêvait que d’coton pour l’atterrissage
| Я, который только мечтал о хлопке для посадки
|
| J’ai lâché le cordon, chuté du haut d’une falaise
| Я уронил шнур, упал со скалы
|
| Comme un flocon, je cherche une terre fraternisable
| Словно снежинка, я ищу братскую землю
|
| J’ai cherché l’aiguille du bonheur dans une botte de rien
| Я искал иголку счастья в сапоге ничего
|
| Même dans mes règles j’arrive toujours après la messe
| Даже в мои месячные я всегда прихожу после мессы
|
| La vie avant la mort ou est-ce l’inverse?
| Жизнь перед смертью или наоборот?
|
| Comme le soleil après l’averse
| Как солнце после ливня
|
| On garde peut-être le meilleur pour la fin
| Может быть, мы сохраним лучшее напоследок
|
| J’espère que tout s’arrête car j’ai le vertige de l’infini
| Я надеюсь, что все это остановится, потому что у меня кружится голова от бесконечности
|
| Adieu les vestiges insipides de cette planète
| Прощай, безвкусные остатки этой планеты.
|
| Personne ira au Paradis si l’enfer c’est les autres
| Никто не попадет в рай, если ад - это другие люди
|
| Même sur ce trajet j’redoute une avarie
| Даже в этой поездке я боюсь повреждений
|
| J’ai coffré la chance dans des poches vides
| Я положил удачу в пустые карманы
|
| Salaire horrible, j’ai récolté l’aphasie
| Ужасная зарплата, я заработал афазию
|
| Le silence remplace les voix des proches qui partent au pays
| Тишина сменяет голоса уезжающих в деревню близких
|
| Le tarot, j’en appelle à Dieu, j’casse un carreau mais bon
| Таро, я обращаюсь к Богу, я разбиваю плитку, но эй
|
| Comme tout le monde, dans les rangs j’ai perpétué c’fardeau
| Как и все, в строю я увековечил это бремя
|
| Le prochain sera peut-être un coeur libre
| Следующим может быть свободное сердце
|
| Absurde la vie où l’errance est un cadeau
| Абсурдная жизнь, где блуждание - это подарок
|
| Pardonne moi, du cordon naîtra une tombe fleurie
| Прости меня, из шнура родится цветочная могила
|
| Il a lâché le cordon, chuté du haut d’une falaise
| Он уронил шнур, упал со скалы
|
| Laissez le voler, contempler ce paysage
| Пусть он летит, вот этот пейзаж
|
| Il a lâché le cordon, chuté du haut d’une falaise
| Он уронил шнур, упал со скалы
|
| Il bat d’une aile lui qui rêvait d’alunissage
| Он бьет одним крылом того, кто мечтал приземлиться на луну
|
| Il a lâché le cordon, chuté du haut d’une falaise
| Он уронил шнур, упал со скалы
|
| Lui qui rêvait que d’coton pour l’atterrissage
| Тот, кто только мечтал о хлопке для посадки
|
| Il a lâché le cordon, chuté du haut d’une falaise
| Он уронил шнур, упал со скалы
|
| Comme un flocon, il cherche une terre fraternisable | Как снежинка, он ищет братской земли |