| Na godišnjici braka kod mog druga Jevrema
| В годовщину моей свадьбы с моим другом Евремом
|
| Forsirala se muzika iz našeg vremena
| Музыка нашего времени вынуждена
|
| I točilo se vino iz raznih buradi
| И вино лилось из разных бочек
|
| I radilo se sve što treba da se uradi
| И все что нужно было сделано
|
| Al' nepoznati genije je kresnuo TV
| Но неизвестный гений испортил телевизор
|
| A baš je iš`o Dnevnik i pokvario nam sve
| А Дневник просто пошел и все нам испортил
|
| I stado se poizvrtalo svud` po patosu
| И стая обернулась на пафос
|
| I začas smo skomolali k`o na parastosu
| И на мгновение мы рухнули, как на панихиде
|
| Loša vest, pa još sve puta šest
| Плохие новости, еще шесть раз
|
| Ola-la, prepotentni su sretni
| Ола-ла, властные счастливы
|
| Vidim ja: Bolje rat nego rad
| Я вижу: лучше бедная лошадь, чем вообще никакой лошади.
|
| Ja spomenicu ne bi` i eto ti ga sad
| не хочу памятник и вот он
|
| Zli dedaci su zauzeti novim samitom
| Злые деды заняты новым саммитом
|
| Uuu, podigli su nosine, sav svet popalili
| Ууу, подняли носы, подожгли весь мир
|
| A drugi organ ne bi digli ni dinamitom
| И другие органы динамитом не поднимешь
|
| Jer svoj su zadnji metak odavno opalili
| Потому что они сделали свой последний выстрел давным-давно
|
| Dedaci, bolje igrajte šah
| Бабушки и дедушки, лучше сыграйте в шахматы
|
| Ola-la, impotentni su sretni
| Ола-ла, импотенты счастливы
|
| Sledi im još kalendar il` dva
| У них есть еще один календарь или два, чтобы следовать
|
| Pa pakuju za oblake i momke kao ja
| Так что они упаковывают для облаков и таких парней, как я.
|
| Ta glupost s televizorom je bila teški kiks
| Эта ерунда с телевизором была большой ошибкой
|
| Jer mužjaci su penili o vojnim silama
| Потому что самцы с пеной отзывались о вооруженных силах
|
| A dame su se povukle da gledaju «Tvin Piks»
| И дамы удалились смотреть "Твин Пикс"
|
| I niko više nije slušo starog Dilana
| И никто больше не слушал старого Дилана
|
| Loša vest, pa još sve puta šest
| Плохие новости, еще шесть раз
|
| Ola-la, prepotentni su sretni
| Ола-ла, властные счастливы
|
| Vidim ja: Bolje rat nego rad
| Я вижу: лучше бедная лошадь, чем вообще никакой лошади.
|
| Al' ja spomenicu ne bi` i eto ti ga sad
| Но я бы не стал брать памятник, а тут ты
|
| Dedaci, bolje igrajte šah
| Бабушки и дедушки, лучше сыграйте в шахматы
|
| Ola-la, impotentni su sretni
| Ола-ла, импотенты счастливы
|
| Sledi im još kalendar il` dva
| У них есть еще один календарь или два, чтобы следовать
|
| Pa pakuju za oblake i momke kao ja
| Так что они упаковывают для облаков и таких парней, как я.
|
| Ola-la, slali su na gola ostrva
| Ола-ла, отправили на голые острова
|
| E, pa šta? | И что? |
| Odležali svoje robije
| Они отбыли свои сроки
|
| Ola-la, plamen sipaju iz nozdrva
| Ола-ла, пламя льется из моих ноздрей
|
| Vidim ja, vabe narod da se pobije
| Я вижу, что они заманивают людей в бой
|
| Ola-la, sanjam vijeća, sanjam skupštine
| Ола-ла, я мечтаю о советах, я мечтаю о собраниях
|
| E pa šta? | И что? |
| Sanjam MUP-ovce i sabore
| Я мечтаю о членах МВД и парламентах
|
| Ola-la, nek` me neko brzo uštine
| Ола-ла, пусть кто-нибудь ущипнет меня скорей
|
| Vidim ja, vuku me u svoje tabore
| Я вижу, как они тащат меня в свои лагеря
|
| Ola-la, profitiraju iz nereda
| Ола-ла, они наживаются на бардаке
|
| E, pa šta? | И что? |
| Skrivaju se iza nacije
| Они прячутся за нацией
|
| Ola-la, niko nas u oči ne gleda
| Ола-ла, никто не смотрит нам в глаза
|
| Vidim ja…
| Я понимаю…
|
| Šta je sad?
| Что сейчас?
|
| Je `l gotovo?
| Это конец?
|
| Iscurila traka…
| Утечка ленты…
|
| Oscurila?! | Оскурила?! |
| Je l` si hteo nešto da kažeš?
| Ты хотел что-то сказать?
|
| Ne, ja sam hteo da kažem:
| Нет, я имел в виду:
|
| «Niko nas u oči ne gleda»
| «Никто не смотрит нам в глаза»
|
| «Gledaju nam registracije.» | «Они смотрят на наши регистрации». |