| For Fun and Diversion we have met together,
| Ради забавы и развлечения мы собрались вместе,
|
| I tell you from Waterford hither we came,
| Говорю вам, из Уотерфорда сюда мы пришли,
|
| We crossed the Big Ocean in dark stormy weather,
| Мы пересекли Большой океан в темную бурную погоду,
|
| Our pockets were light and our Hearts were the same,
| Наши карманы были легкими, и наши сердца были такими же,
|
| Sad at leaving Old Ireland we’re once more on dry land,
| Грустно покидая Старую Ирландию, мы снова на суше,
|
| By the roadside a tavern I chanced for to spy,
| У дороги таверна, за которой я случайно подсмотрел,
|
| And as I was melting my pockets I felt in,
| И когда я плавил свои карманы, я чувствовал,
|
| For the price of a drink I was mortally dry.
| По цене выпивки я был смертельно сух.
|
| For we are the boys of such Fun and such Eloquence,
| Ибо мы мальчики такой Веселости и такого Красноречия,
|
| Drinking and Dancing and all other Joys,
| Выпивка, танцы и все прочие радости,
|
| For Ructions Destructions Diversions an Devilment,
| Для Ructions Destructions Diversions and Devilment,
|
| Who’s to compare with The Waterford Boys.
| Кто может сравниться с The Waterford Boys.
|
| In the tavern I rolled in the landlord he strolled,
| В трактире вкатился барин, он гулял,
|
| And good morrow says he and says I if you please,
| И доброе утро говорит он и говорит я если вам угодно,
|
| Will you give me a bed and then bring me some bread,
| Ты дашь мне постель, а потом принесешь мне хлеба,
|
| And a bottle of porter and a small piece of cheese,
| И бутылку портера и кусочек сыра,
|
| My bread and cheese ended I then condescended,
| Мой хлеб и сыр закончились, я тогда снизошел,
|
| To take my repose sure I bade them good-night,
| Чтобы успокоиться, я пожелал им спокойной ночи,
|
| When under the clothes I was trying to doze,
| Когда под одеждой пытался задремать,
|
| First I stuck in my toes and then popped out the light.
| Сначала я застрял пальцами ног, а затем вытащил свет.
|
| Well I wasn’t long sleeping when I heard something creeping,
| Ну, я не долго спал, когда услышал что-то ползучее,
|
| And gnawing and chawing around the bed post,
| И грызть и грызть столбик кровати,
|
| My breath I suspended but the noise never ended,
| Я затаил дыхание, но шум никогда не прекращался,
|
| Thinks I you have damnable claws for a ghost,
| Думает, что у тебя чертовски когти для призрака,
|
| Now to make myself easy for I felt rather lazy,
| Теперь, чтобы облегчить себе жизнь, потому что я чувствовал себя довольно ленивым,
|
| Well over my head I again pulled the clothes,
| Хорошо через голову я снова натянул одежду,
|
| When «Moses what’s that, sure a great big jack-rat,
| Когда «Моисей, что это такое, конечно, большая большая крыса,
|
| With one leap from the floor jumped right up to my nose.»
| Одним прыжком с пола подпрыгнул прямо мне на нос.»
|
| Well I reached for a hobnail and made him a bobtail,
| Ну, я потянулся за гвоздем и сделал из него бобтейл,
|
| And wrestled with rats to the clear light of day.
| И боролся с крысами при ясном свете дня.
|
| When the landlord came in and he said with a grin,
| Когда вошел хозяин и сказал с ухмылкой:
|
| For your supper and bed you’ve five shillings to pay,
| За ужин и постель у тебя есть пять шиллингов,
|
| «Five shillings for what, now don’t be disgracing yourself,
| «Пять шиллингов за что, теперь не позорься,
|
| Says I to the rogue if you please,
| Говорит я мошеннику, пожалуйста,
|
| When I can’t sleep with these rats you’ve the devil’s own face on you,
| Когда я не могу спать с этими крысами, на тебе лицо дьявола,
|
| To charge me five shillings for dry bread and cheese. | Взять с меня пять шиллингов за черствый хлеб и сыр. |
| «Oh the landlord went raring and lifting and tearing,
| «О, хозяин бушевал, поднимал и рвал,
|
| He jumped through the window and he kicked in the door,
| Он выпрыгнул в окно и выбил дверь,
|
| When he could go no further he roared, «meela murder.
| Когда он не смог идти дальше, он взревел: «Мила убийство.
|
| These rats they are eating me up by the store,
| Эти крысы едят меня у магазина,
|
| Sure they sleep in my stable they eat from my table,
| Конечно, они спят в моей конюшне, едят с моего стола,
|
| They’ve wrestled my dogs and they’ve killed all my cats,»
| Они боролись с моими собаками и убили всех моих кошек»,
|
| «Truth then,"says I, «just give me those five shillings,
| «По правде говоря, — говорю я, — просто дайте мне эти пять шиллингов,
|
| And I’ll tell you a way to get rid of the rats.»
| И я расскажу вам, как избавиться от крыс.
|
| «I will then,"said he, «we'll invite them to supper,
| «Тогда я, — сказал он, — мы пригласим их на ужин,
|
| And dry bread and cheese lay before them for sure,
| И сухарики с сыром пред ними наверняка лежали,
|
| Never mind if they’re willing, but charge them five shilling,
| Неважно, готовы ли они, но берите с них пять шиллингов,
|
| And devil the rat will you ever see more. | И черта крысу ты когда-нибудь увидишь больше. |