| Alasdair Mhic o ho Cholla Ghasda
| Аласдер Мхик о хо Чолла Гасда
|
| As do laimh-s' gun o ho Earbainn tapaidh trom eile
| Как и ружье Лайма о хо Earbainn tapaidh trom eile
|
| Chall eile bho chall a ho ro
| Chall eile bho chall a ho ro
|
| Chall eile bho chall a ho ro
| Chall eile bho chall a ho ro
|
| Chall eile huraibh i chall a ho ro
| Chall eile huraibh я зову хо ро
|
| 'S haoi o ho trom eile
| 'Шаой о хо тром эйле
|
| As do laimh-s' gun o ho Earbainn tapaidh o ho Mharbhadh Tighearna o ho Ach-nam-Breac leat trom eile
| Как и пушка лаимх-са о хо Earbainn tapaidh о хо Mharbhadh Tighearna о хо Ach-nam-Breac leat trom eile
|
| 'S ged 's beag mi fhein o ho Bhuail mi ploc air o ho Chuala mi’n de o ho
| 'S ged's beag mi fhein o ho Bhuail mi ploc air o ho Chuala mi'n de o ho
|
| Sgeul nach b’ait leam trom eile
| Sgeul nach b'ait leam trom eile
|
| Chuala mi’n de o ho
| Чуала мин де о хо
|
| Sgeul nach b’ait leam o ho Glaschu a bhith o ho Dol 'na lasair trom eile
| Sgeul nach b'ait leam o ho Glaschu a bhith o ho Dol 'na lasair trom eile
|
| Glaschu a bhith o ho Dol 'na lasair o ho
| Glaschu a bhith o ho Dol 'na lasair o ho
|
| 'S Obair-Dheathain o ho
| 'S Obair-Dheathain o ho
|
| 'N deidh a chreachadh trom eile
| 'N deidh a chreachadh trom eile
|
| Alasdair, Son of Gallant Coll
| Аласдер, сын Галантного Колла
|
| Alasdair, son of exile Cholla
| Аласдер, сын изгнанника Чоллы
|
| In your hand I would entrust deeds
| В твою руку я доверил бы дела
|
| The Lord of Ach-nam-breac would be killed by you
| Владыка Ах-нам-бреака будет убит вами
|
| He would be buried at the edge of the loch
| Он будет похоронен на берегу озера
|
| And although I would get a bow,
| И хотя я бы получил лук,
|
| I heard yesterday a sad story
| Я слышал вчера печальную историю
|
| That Glasgow was going down
| Этот Глазго рушился
|
| And Aberdeen is being pillaged | И Абердин разграблен |