| Schaut mich nicht an!
| не смотри на меня
|
| Ich bin kein Tier!
| Я не животное!
|
| Nur ein Menschenkind — für euch ein fremdes Wesen — vielleicht
| Просто человеческий ребенок - странное существо для вас - может быть
|
| Mit Augen und Ohren
| С глазами и ушами
|
| Einem Herz und viel Gefühl
| Сердце и много чувств
|
| Und immer noch mit einem klaren und auch freien Verstand!
| И еще с ясным и к тому же свободным умом!
|
| Vielleicht bin ich nur ein Schatten
| Может быть, я просто тень
|
| Der euren Plan verdunkeln will
| Кто хочет омрачить ваш план
|
| Vielleicht bin ich ein Gewitter
| Может быть, я гроза
|
| Dessen Regen manches Samen Durst nach Wachstum leiste stillt
| Чей дождь утоляет жажду роста многих семян
|
| Schaltet — die Menschen — Maschinen — gleich und seht
| Переключайтесь - люди - машины - равняйтесь и смотрите
|
| Im Gleichschritt — sie schreiten — ganz ohne — Bedacht und
| В ногу друг с другом — идут — совершенно невольно — нарочито и
|
| Sie glauben — zusammen — verschieden — zu sein und
| Они думают, что они — вместе — разные — и
|
| Ganz eigen — ganz frei und — selbstbestimmt — zu sein
| Быть полностью своим — полностью свободным и — самоопределяющимся — быть
|
| Schaut mich nicht an!
| не смотри на меня
|
| Tief in euch werft euren Blick!
| Загляните глубоко внутрь себя!
|
| Nicht die anderen sind Täter — und vergiften diese Welt
| Не другие преступники — и отравляют этот мир
|
| Nein — ein Jeder kämpft und streitet und gestaltet dieses Leben
| Нет - все борются и спорят и формируют эту жизнь
|
| Und wenn ihr redet
| И когда вы говорите
|
| Wessen Geist ist eurer vielen Worte Inhalt?
| Чей дух является содержанием ваших многочисленных слов?
|
| Wart ihr jemals an dem Abgrund zwischen Herz und dem Verstand?
| Вы когда-нибудь были в пропасти между сердцем и разумом?
|
| Könnt ihr sagen: Ich erlerne mich?
| Можно ли сказать: я учусь сам?
|
| Eure schreckliche Einfältigkeit
| Твоя ужасная глупость
|
| Zu glauben was man euch erzählt:
| Верить тому, что вам говорят:
|
| Natürlichkeit und Selbstbestimmung
| естественность и самоопределение
|
| Aber bitte nur im Rahmen des Systems dieser Gesellschaft
| Но пожалуйста только в рамках системы этого общества
|
| Schaltet — die Menschen — Maschinen — gleich und seht
| Переключайтесь - люди - машины - равняйтесь и смотрите
|
| Im Gleichschritt — sie schreiten — ganz ohne — Bedacht und
| В ногу друг с другом — идут — совершенно невольно — нарочито и
|
| Sie glauben — zusammen — verschieden — zu sein und
| Они думают, что они — вместе — разные — и
|
| Ganz eigen — ganz frei und — selbstbestimmt — zu sein
| Быть полностью своим — полностью свободным и — самоопределяющимся — быть
|
| Warum Fassade?
| Почему фасад?
|
| Gibt es nicht genügend Egoismus in der Welt?
| Разве мало в мире эгоизма?
|
| Gibt es nicht genügend Selbstsucht die den Selbsthass überspielt?
| Разве не хватает эгоизма, чтобы скрыть ненависть к себе?
|
| Reicht es nicht dass jeder sich der nächste ist und nicht versteht?
| Разве мало того, что все рядом друг с другом и не понимают?
|
| Dass die Mauern des Alleinseins die des Egoismus sind?
| Что стены одиночества — это стены эгоизма?
|
| Schaut mich nicht an!
| не смотри на меня
|
| Ich bin kein Tier!
| Я не животное!
|
| Nur ein Menschenkind — für euch ein fremdes Wesen — vielleicht
| Просто человеческий ребенок - странное существо для вас - может быть
|
| Mit Augen und Ohren
| С глазами и ушами
|
| Einem Herz und viel Gefühl
| Сердце и много чувств
|
| Und immer noch mit einem klaren und auch freien Verstand?
| И еще с ясным и к тому же свободным умом?
|
| Don’t stare at me!
| Не смотри на меня!
|
| I’m not an animal!
| Я не животное!
|
| Just a child of man — a strange thing to you — perhaps
| Просто дитя человека - странная вещь для вас - возможно
|
| With eyes and ears
| С глазами и ушами
|
| Heart and emotions
| Сердце и эмоции
|
| And yet a mind that’s clear and free!
| И все же разум ясен и свободен!
|
| Perhaps I’m just a shade
| Возможно, я просто тень
|
| Casting darkness on your plans
| Отбрасывая тьму на свои планы
|
| Perhaps I am a storm
| Возможно, я буря
|
| Whose quiet rain slakes the thirst of many a seed for growth
| Чей тихий дождь утоляет жажду роста многих семян
|
| Make — humans — like machines — and see
| Сделайте — людей — как машины — и посмотрите
|
| They march — mindlessly — in step and — all think
| Они маршируют - бездумно - в ногу и - все думают
|
| They’re different and sperate — free and — in charge of their lives
| Они разные и разные — свободные и — отвечающие за свою жизнь
|
| Don’t stare at me!
| Не смотри на меня!
|
| Look deep into yourselves
| Загляните глубоко в себя
|
| It’s not the others that are guilty — and poisoning this word
| Виноваты не другие — и отравляющее это слово
|
| No — each and every one of us struggles and fights and shapes this life
| Нет — каждый из нас борется, борется и формирует эту жизнь.
|
| And whenever you speak
| И всякий раз, когда вы говорите
|
| Whose spirit is speaking through your words?
| Чей дух говорит через ваши слова?
|
| Have you ever stood at the abyss between heart and mind?
| Вы когда-нибудь стояли у пропасти между сердцем и разумом?
|
| Can you say — I’m learning who I am?
| Можно ли сказать — я узнаю, кто я?
|
| Your terrible simplicity
| Твоя ужасная простота
|
| Believing everything you told
| Веря всему, что ты сказал
|
| Naturalness and autonomy
| Естественность и автономность
|
| But please only within the confines of the social system
| Но, пожалуйста, только в рамках социальной системы
|
| Why facade?
| Почему?
|
| Isn’t there enough egoism in the world?
| Разве мало в мире эгоизма?
|
| Enough self obsession covering self-hate?
| Достаточно самоодержимости, прикрывающей ненависть к себе?
|
| Isn’t it enough that everyone is out for himself?
| Разве не достаточно, что каждый сам за себя?
|
| And no-one understands that the walls of solitude are the walls of egoism? | И никто не понимает, что стены одиночества — это стены эгоизма? |