| Zurueck aus der Unsterblichkeit | Возвращаюсь из бессмертия |
| Wieder Zuhause | Обратно к домашнему очагу. |
| Und wieder Mensch | И я снова простой смертный, |
| Die Erde geküsst | Целующий землю |
| Und die Welt geatmet | И вдыхающий мир. |
| Meine Augen — die Augen gehen über | Мои глаза – они открыты, |
| Das Verlangen hat mich wieder | Желание вновь овладевает мной – |
| Ich lebe | Я живу. |
| | |
| Im Kabinett der Sinne bin ich wieder erwacht | Я вновь пробуждаюсь в кабинете чувств, |
| Zu meiner Linken ein alter Mann | Слева от меня старик, |
| Zu meiner Rechten eine Göttin züngelnder Lust | Справа – богиня пламенной страсти. |
| Dem Schimmer grünen Blickes | Отказ от сияющей белизны |
| Ein strahlendes Weiß | Ради мерцающих зелёных глаз. |
| Und verzicht | |
| | |
| Dunkelheit fällt über uns | Я мечтаю о ней... |
| Zu ihr ich träume | |
| | |
| Sie will meine Hoffnung | Она хочет света. |
| Sie will Licht | Она желает жить вечно, |
| Sie will ewig leben | Она хочет света. |
| Sie will Licht | Она желает знать о себе правду, |
| Sie will ihre Wahrheit | Она хочет света. |
| Sie will Licht | Она желает жить вечно, |
| Sie will ewig leben | Она хочет света. |
| Sie will Licht | Она сбежала от солнечного света, |
| Aus dem Schein der Sonne ist sie entflohen | Исчезла в ночи с опалёнными крыльями. |
| Mit flammenden Schwingen in die Nacht gestürzt | С утёсов она наблюдала за морем |
| Auf den Klippen hat sie ueber das Meer gewacht | И вновь обращалась к звёздам. |
| Und zurueck zu den Sternen gedeutet | В первый же день была побеждена сиянием |
| Gleich am ersten Tag dem Glanz erliegen | И, в конце концов, уложила меня на песок. |
| Und zuletzt mich in den Sand gelegt | |
| | |