| Poussiere vivante, je cherche en vain ma voie lactee
| Живая пыль, я тщетно ищу свой млечный путь
|
| Dans ma tourmente, je n’ai trouve qu’un mausolee
| В своей суматохе я нашел только мавзолей
|
| Et je divague
| И я блуждаю
|
| J’ai peur du vide
| Я боюсь пустоты
|
| Je tourne des pages
| я переворачиваю страницы
|
| Mais … des pages vides
| Но… пустые страницы
|
| Poussiere errante, je n’ai pas su me diriger
| Блуждающая пыль, я не мог найти дорогу
|
| Chaque heure demande pour qui, pour quoi, se redresser
| Каждый час просит, кому, за что, расправиться
|
| Et je divague J’ai peur du vide
| И я брожу, я боюсь пустоты
|
| Pourquoi ces larmes
| Почему эти слезы
|
| Dis … quoi bon vivre …
| Скажи... что хорошего в жизни...
|
| Mais mon Dieu de quoi j’ai l’air
| Но мой Бог, как я выгляжу
|
| Je sers rien du tout
| я ничего не подаю
|
| Et qui peut dire dans cet enfer
| И кто может сказать в этом аду
|
| Ce qu’on attend de nous, j’avoue
| Чего от нас ждут, признаюсь
|
| Ne plus savoir quoi je sers
| Не зная, для чего я
|
| Sans doute rien du tout
| Наверное вообще ничего
|
| A present je peux me taire
| Теперь я могу заткнуться
|
| Si tout devient degout.
| Если все станет противно.
|
| Poussiere brulante, la fievre a eu raison de moi
| Горячая пыль, лихорадка взяла верх надо мной.
|
| Je ris sans rire, je vis, je fais n’importe quoi
| Я смеюсь без смеха, я живу, я делаю что угодно
|
| Et je divague J’ai peur du vide
| И я брожу, я боюсь пустоты
|
| Je tourne des pages
| я переворачиваю страницы
|
| Mais… des pages vides
| Но… пустые страницы
|
| Mais mon Dieu de quoi j’ai l’air
| Но мой Бог, как я выгляжу
|
| Je sers rien du tout
| я ничего не подаю
|
| Et qui peut dire dans cet enfer
| И кто может сказать в этом аду
|
| Ce qu’on attend de nous, j’avoue
| Чего от нас ждут, признаюсь
|
| Ne plus savoir quoi je sers
| Не зная, для чего я
|
| Sans doute rien du tout
| Наверное вообще ничего
|
| A present je peux me taire
| Теперь я могу заткнуться
|
| Si tout devient degout. | Если все станет противно. |