Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Sheep , исполнителя - Pink Floyd. Дата выпуска: 11.11.2001
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Sheep , исполнителя - Pink Floyd. Sheep(оригинал) | Овцы(перевод на русский) |
| Harmlessly passing your time in the grassland away; | Безобидно проводя время на лужайке вдалеке, |
| Only dimly aware of a certain unease in the air. | Лишь смутно чувствуя неясную угрозу в воздухе, |
| You better watch out, | Лучше будьте на чеку, |
| There may be dogs about | Рядом могут быть псы. |
| I've looked over Jordan, and I have seen | Я взглянул на Иордан и увидел: |
| Things are not what they seem. | Всё не так, как кажется. |
| - | - |
| What do you get for pretending the danger's not real. | Что вам даст притворство, что угроза вымышлена? |
| Meek and obedient you follow the leader | Кроткие и покорные, вы идёте за вожаком |
| Down well trodden corridors into the valley of steel. | По хорошо протоптанным проходам в долину стали. |
| What a surprise! | Какой сюрприз! |
| A look of terminal shock in your eyes. | В ваших глазах смертельный шок. |
| Now things are really what they seem. | Теперь всё так, как кажется, |
| No, this is no bad dream. | Нет, это не дурной сон. |
| - | - |
| The Lord is my shepherd, I shall not want | Господь — пастырь мой, я ни в чём не буду нуждаться, |
| He makes me down to lie | Он покоит меня |
| Through pastures green He leadeth me the silent waters by. | На злачных пажитях и водит меня к водам тихим. |
| With bright knives He releaseth my soul. | Ножом сверкающим отпускает Он душу мою, |
| He maketh me to hang on hooks in high places. | На крючьях вешает меня на высоте Он, |
| He converteth me to lamb cutlets, | Превращает в овечью отбивную меня Он. |
| For lo, He hath great power, and great hunger. | Узри, велика власть Его и велик голод. |
| When cometh the day we lowly ones, | Придёт день, мы, смиренные |
| Through quiet reflection, and great dedication | Тихим размышлением и великим прилежанием, |
| Master the art of karate, | Овладеем искусством карате. |
| Lo, we shall rise up, | Смотри, мы восстанем, |
| And then we'll make the bugger's eyes water. | А затем заставим мерзавца рыдать. |
| - | - |
| Bleating and babbling I fell on his neck with a scream. | Блея и бормоча, я бросился ему на шею с криком. |
| Wave upon wave of demented avengers | Волна за волной сумасшедших мстителей |
| March cheerfully out of obscurity into the dream. | Бодро марширует из тьмы в мечту. |
| - | - |
| Have you heard the news? | Вы слышали новости? |
| The dogs are dead! | Псы подохли! |
| You better stay home | Лучше оставайтесь дома, |
| And do as you're told. | И делайте, как велели. |
| Get out of the road if you want to grow old. | Убирайтесь с дороги, если хотите дожить до старости. |
Sheep(оригинал) |
| Harmlessly passing your time in the grassland away |
| Only dimly aware of a certain unease in the air |
| You better watch out |
| There may be dogs about |
| I’ve looked over Jordan, and I have seen |
| Things are not what they seem |
| What do you get for pretending the danger’s not real |
| Meek and obedient you follow the leader |
| Down well trodden corridors into the valley of steel |
| What a surprise! |
| A look of terminal shock in your eyes |
| Now things are really what they seem |
| No, this is no bad dream |
| The Lord is my shepherd, I shall not want |
| He makes me down to lie |
| Through pastures green He leadeth me the silent waters by |
| With bright knives He releaseth my soul |
| He maketh me to hang on hooks in high places |
| He converteth me to lamb cutlets |
| For lo, He hath great power, and great hunger |
| When cometh the day we lowly ones |
| Through quiet reflection, and great dedication |
| Master the art of karate |
| Lo, we shall rise up |
| And then we’ll make the bugger’s eyes water |
| Bleating and babbling we fell on his neck with a scream |
| Wave upon wave of demented avengers |
| March cheerfully out of obscurity into the dream |
| Have you heard the news? |
| The dogs are dead! |
| You better stay home |
| And do as you’re told |
| Get out of the road if you want to grow old |
Овца(перевод) |
| Безвредно проводя время на пастбищах |
| Лишь смутно осознавая определенное беспокойство в воздухе |
| Лучше берегись |
| Вокруг могут быть собаки |
| Я посмотрел на Иордан и увидел |
| Вещи не то, чем кажутся |
| Что вы получаете за то, что притворяетесь, что опасность не реальна |
| Кроткий и послушный ты следуешь за лидером |
| Вниз по протоптанным коридорам в долину стали |
| Какой сюрприз! |
| Взгляд неизлечимого шока в ваших глазах |
| Теперь все действительно так, как кажется |
| Нет, это не плохой сон |
| Господь пастырь мой, я не хочу |
| Он заставляет меня лгать |
| Через пастбища зеленые Он ведет меня к безмолвным водам |
| С яркими ножами Он освобождает мою душу |
| Он заставляет меня висеть на крючках в высоких местах |
| Он превращает меня в котлеты из баранины |
| Ибо вот, у Него великая сила и великий голод |
| Когда наступит день, мы смиренны |
| Благодаря тихому размышлению и великой самоотверженности |
| Овладейте искусством каратэ |
| Ло, мы поднимемся |
| И тогда мы заставим педика слезиться |
| Блея и бормоча, мы с криком упали ему на шею |
| Волна за волной безумных мстителей |
| Весело маршируйте из безвестности в мечту |
| Ты слышал новости? |
| Собаки мертвы! |
| Тебе лучше остаться дома |
| И делай, как тебе говорят |
| Убирайся с дороги, если хочешь состариться |
| Название | Год |
|---|---|
| Another Brick In The Wall, Pt. 2 | 2001 |
| Another Brick In The Wall, Part 2 | 2011 |
| Hey You | 2011 |
| The Happiest Days Of Our Lives | 2011 |
| Wish You Were Here | 2011 |
| Comfortably Numb | 2011 |
| Learning To Fly | 2011 |
| High Hopes | 2011 |
| Shine On You Crazy Diamond (Parts 1 - 5) | 2011 |
| Have A Cigar | 2011 |
| Breathe | 1973 |
| On The Turning Away | 2011 |
| The Fletcher Memorial Home | 2011 |
| Let There Be More Light | 1968 |
| Remember a Day | 1968 |
| Astronomy Domine | 1967 |
| Lucifer Sam | 1967 |
| Set the Controls for the Heart of the Sun | 1968 |
| Matilda Mother | 1967 |
| Flaming | 1967 |