| Pane prezidente — ústavní činiteli
| Господин Президент - конституционные чиновники
|
| píšu Vám stížnost že moje děti na mě zapomněly
| Пишу вам жалобу, что мои дети забыли обо мне
|
| jde o syna Karla a mladší dceru Evu
| это сын Карел и младшая дочь Ева
|
| rok už nenapsali rok už nepřijeli na návštěvu
| год не писали, год не приезжали в гости
|
| Vy to pochopíte
| Ты поймешь
|
| vy totiž všechno víte
| ты знаешь все
|
| vy se poradíte vy to vyřešíte
| вы консультируетесь вы решаете это
|
| vy mě zachráníte
| ты спасешь меня
|
| pane prezidente
| Господин Президент
|
| já žádám jen kousek štěstí
| Я просто прошу немного удачи
|
| pro co jiného jsme přeci zvonili
| для чего еще мы звонили?
|
| klíčema na náměstí
| ключи от площади
|
| Pane prezidente a ještě stěžuju si
| Мистер Президент, я все еще жалуюсь
|
| že mi podražili pivo jogurty párky i trolejbusy
| что йогурты и троллейбусы сделали мое пиво дороже
|
| i poštovní známky i bločky na poznámky
| как почтовые марки, так и блокноты
|
| i telecí plecko Řecko i Německo — prostě všecko
| даже телячья лопатка Греция и Германия - почти все
|
| Vy to pochopíte
| Ты поймешь
|
| vy totiž všechno víte
| ты знаешь все
|
| vy se poradíte vy to vyřešíte
| вы консультируетесь вы решаете это
|
| vy mě zachráníte
| ты спасешь меня
|
| pane prezidente
| Господин Президент
|
| já chci jen kousek štěstí
| Я просто хочу немного удачи
|
| pro co jiného jsme přeci zvonili
| для чего еще мы звонили?
|
| klíčema na náměstí
| ключи от площади
|
| Pane prezidente České republiky
| Господин Президент Чешской Республики
|
| oni mě propustili na hodinu z mý fabriky
| меня уволили за час с моей фабрики
|
| celých třicet roků všecko bylo v cajku
| тридцать лет все было в порядке
|
| teď přišli noví mladí a ti tu řádí jak na Klondiku
| сейчас приехала новая молодежь и бредит как на клондайке
|
| Vy to pochopíte
| Ты поймешь
|
| vy se mnou soucítíte
| ты сочувствуешь мне
|
| vy se poradíte vy to vyřešíte
| вы консультируетесь вы решаете это
|
| vy mě zachráníte
| ты спасешь меня
|
| pane prezidente
| Господин Президент
|
| já chci jen kousek štěstí
| Я просто хочу немного удачи
|
| pro co jiného jsme přeci zvonili
| для чего еще мы звонили?
|
| klíčema na náměstí
| ключи от площади
|
| Pane prezidente — moje Anežka kdyby žila
| Мистер Президент - моя Агнес, если бы она жила
|
| ta by mě za ten dopis co tu teď píšu patrně přizabila
| она, наверное, убьет меня за письмо, которое я пишу здесь сейчас
|
| řekla by: Jaromíre chováš se jak malé děcko
| она говорила: Яромир, ты ведешь себя как маленький ребенок
|
| víš co on má starostí s celú tu Evropu s vesmírem a vůbec všecko
| ты знаешь, о чем он беспокоится, вся вселенная Европы и все такое
|
| Ale vy mě pochopíte
| Но ты меня поймешь
|
| vy totiž všechno víte
| ты знаешь все
|
| vy se poradíte vy to vyřešíte
| вы консультируетесь вы решаете это
|
| vy mě zachráníte
| ты спасешь меня
|
| pane prezidente
| Господин Президент
|
| já chci jen kousek štěstí
| Я просто хочу немного удачи
|
| pro co jiného jsme přeci zvonili
| для чего еще мы звонили?
|
| klíčema na náměstí
| ключи от площади
|
| pane prezidente | Господин Президент |