| Liebling, ich muss es dir sagen,
| Дорогая, я должен сказать тебе
|
| und fällt es mir auch noch so schwer:
| И как бы мне ни было трудно:
|
| Es packt mich schon seit ein paar Tagen
| Это захватило меня в течение нескольких дней
|
| die Sehnsucht nach Stürmen und Meer.
| тоска по бурям и морю.
|
| Liebling, ich habe dir versprochen,
| дорогая, я обещал тебе
|
| noch lange bei dir zu verweilen.
| остаться с тобой надолго.
|
| Doch bald wär mein Herz hier zerbrochen.
| Но скоро мое сердце будет разбито здесь.
|
| Mein Schiff ruft! | Мой корабль зовет! |
| Ich muss mich beeilen.
| Я должен спешить.
|
| Ich würd ja so gern bei dir bleiben,
| я бы хотел остаться с тобой
|
| doch der Wind ruft mich mit Macht hinaus.
| но ветер зовет меня с силой.
|
| Wenn die Zeit reicht, dann werd ich dir schreiben,
| Если будет время, я напишу тебе
|
| doch ein Seemann, der hat kein Zuhaus,
| а у моряка дома нет,
|
| ja, ein Seemann, der hat kein Zuhaus.
| да, у моряка нет дома.
|
| Liebling, in all diesen Jahren
| Дорогая, все эти годы
|
| gehörte mein Leben dem Boot.
| моя жизнь принадлежала лодке.
|
| Spür ich nicht den Wind in den Haaren,
| Я не чувствую ветер в своих волосах
|
| dann fühl ich mich fast so wie tot.
| тогда я чувствую себя почти мертвым.
|
| Zum vollkommnen irdischen Glücke
| За совершенное земное счастье
|
| wirst du mir trotzdem stets fehlen.
| Я всегда буду скучать по тебе в любом случае.
|
| Doch ich will an Bord auf die Brücke,
| Но я хочу сесть на мост
|
| Ja wir sind zwei gebeutelte Seelen.
| Да, мы две избитые души.
|
| Ich würd ja so gern bei dir bleiben…
| Я бы хотел остаться с тобой...
|
| Mein Job ist für mich eine Ehre,
| Моя работа для меня честь
|
| Verpflichtung und mein Lebenswerk.
| Преданность и дело моей жизни.
|
| Wer sonst bringt die Rhein-Autofähre
| Кто еще привозит автомобильный паром по Рейну
|
| von Niederdollendorf nach Godesberg?
| из Нидердоллендорфа в Годесберг?
|
| Ich würd ja so gern bei dir bleiben… | Я бы хотел остаться с тобой... |