| Wenn ich so in die Vergangenheit schau,
| Когда я вот так смотрю в прошлое,
|
| dann seh' ich ein Mädchen mit Augen so blau.
| затем я вижу девушку с такими голубыми глазами.
|
| Ein Blau,
| синий,
|
| das läßt sich mit gar nichts and’rem vergleichen.
| что нельзя сравнить ни с чем.
|
| Sie war in der Schule der große Schwarm,
| Она была влюблена в школу
|
| von mir und meinen Freunden,
| от меня и моих друзей
|
| doch dann am letzten Schultag
| но потом в последний день школы
|
| stellte das Leben seine Weichen.
| жизнь установила свой курс.
|
| Wir hab’n uns sofort aus den Augen verloren,
| Мы сразу потеряли друг друга из виду
|
| hab' mich oft gefragt,
| я часто спрашивал
|
| was ist aus ihr geworden.
| что с ней стало.
|
| Die Wege, die wir zwei gegangen sind,
| Пути, по которым мы оба шли
|
| war’n nicht die gleichen.
| не были одинаковыми.
|
| Und vorgestern sitz' ich im Stammlokal,
| А позавчера я сидел в местном баре,
|
| ich schau in zwei Augen und weiß auf einmal,
| Я смотрю в два глаза и вдруг я знаю
|
| Es ist dieses Blau,
| это тот синий
|
| das läßt sich mit gar nichts vergleichen.
| ничто не сравнится с этим.
|
| Du entschuldige, ich kenn' Dich,
| Извините, я вас знаю
|
| bist Du nicht die Kleine,
| разве ты не маленький
|
| die ich schon als Bub gern gemocht hab'?
| что мне нравилось, когда я был мальчиком?
|
| Die mit 13 schon kokett war,
| который уже кокетничал в 13 лет,
|
| mehr als es erlaubt war
| больше, чем было позволено
|
| und enge Jeans getragen hat?
| и носил узкие джинсы?
|
| Ich konnt' nächtelang nicht schlafen,
| Я не мог спать всю ночь
|
| nur weil Du im Schulhof einmal mir zugezwinkert hast.
| только потому, что ты однажды подмигнул мне на школьном дворе.
|
| Komm wir streichen 15 Jahr,
| Вычеркнем 15 лет
|
| hol’n jetzt alles nach,
| наверстать упущенное сейчас
|
| als ob dazwischen einfach nichts war.
| как будто между ними просто ничего не было.
|
| Sie schaut mich 'ne halbe Minute lang an,
| Она смотрит на меня полминуты
|
| sie schaut, daß ich gar nichts mehr sagen kann.
| она видит, что я больше ничего не могу сказать.
|
| Ich sitz wie gelähmt gegenüber
| Я сижу напротив него, парализованный
|
| und kann’s gar nicht fassen,
| и не могу в это поверить
|
| ich hör' keine Musik mehr
| я больше не слушаю музыку
|
| und wart' nur drauf,
| и просто подожди
|
| dass sie endlich sagt,
| что она наконец говорит
|
| Du, jetzt wach ich auf.
| Ты, теперь я просыпаюсь.
|
| Der Bernhard, der neben uns wohnte
| Бернхард, который жил по соседству с нами
|
| bei uns in der Straße.
| с нами на улице.
|
| Sie zwinkert mir zu wie vor 15 Jahr’n,
| Она подмигивает мне, как 15 лет назад,
|
| sie sagt: «Na wie geht’s denn,
| она говорит: "Ну как ты,
|
| mein Bernhard, na klar.
| мой Бернхард, конечно.
|
| Du hast auch schon sehr lang
| Вы тоже очень долго
|
| nichts mehr von Dir hören lassen.»
| пусть больше ничего о тебе не слышно».
|
| Ich nick' nur,
| я просто киваю
|
| «Sehr lang, ja viel zu lang».
| «Очень долго, да слишком долго».
|
| Sie meint: «Komm probier’n wir’s
| Она говорит: «Давай попробуем
|
| ab heut' mal zu zweit».
| отныне за двоих».
|
| Und später sag ich lachend
| И позже я говорю смеясь
|
| noch einmal zu ihr auf der Straße:
| опять к ней на улицу:
|
| Du entschuldige, ich kenn' Dich,
| Извините, я вас знаю
|
| bist Du nicht die Kleine,
| разве ты не маленький
|
| die ich schon als Bub gemocht hab'?
| что мне уже нравилось в детстве?
|
| Die mit 13 schon kokett war,
| который уже кокетничал в 13 лет,
|
| mehr als es erlaubt war
| больше, чем было позволено
|
| und enge Jeans getragen hat?
| и носил узкие джинсы?
|
| Ich konnt' nächtelang nicht schlafen,
| Я не мог спать всю ночь
|
| nur weil Du im Schulhof einmal mir zugezwinkert hast.
| только потому, что ты однажды подмигнул мне на школьном дворе.
|
| Komm wir streichen 15 Jahr,
| Вычеркнем 15 лет
|
| hol’n jetzt alles nach,
| наверстать упущенное сейчас
|
| als ob dazwischen einfach nichts war.
| как будто между ними просто ничего не было.
|
| Du entschuldige, ich kenn' Dich,
| Извините, я вас знаю
|
| bist Du nicht die Kleine,
| разве ты не маленький
|
| die ich schon als Bub gemocht hab'?
| что мне уже нравилось в детстве?
|
| Die mit 13 schon kokett war,
| который уже кокетничал в 13 лет,
|
| mehr als es erlaubt war
| больше, чем было позволено
|
| und enge Jeans getragen hat?
| и носил узкие джинсы?
|
| Ich konnt' nächtelang nicht schlafen,
| Я не мог спать всю ночь
|
| nur weil Du im Schulhof einmal mir zugezwinkert hast.
| только потому, что ты однажды подмигнул мне на школьном дворе.
|
| Komm wir streichen 15 Jahr,
| Вычеркнем 15 лет
|
| hol’n jetzt alles nach,
| наверстать упущенное сейчас
|
| als ob dazwischen einfach nichts war.
| как будто между ними просто ничего не было.
|
| Komm wir streichen 15 Jahr,
| Вычеркнем 15 лет
|
| holen jetzt alles nach,
| наверстать упущенное сейчас
|
| als ob dazwischen einfach nichts war. | как будто между ними просто ничего не было. |