| Sad are the homes round Garryowen
| Грустны дома вокруг Гарриуэна
|
| Since they lost their joy and pride
| Поскольку они потеряли свою радость и гордость
|
| And the banshee cry links every vale
| И крик банши связывает каждую долину
|
| Around the Shannon side that city of the ancient walls
| Вокруг Шеннонской стороны этот город древних стен
|
| the broken treaty stone, undying fame surrounds your name, Sean South from
| разбитый камень договора, неувядающая слава окружает твое имя, Шон Саут из
|
| Garryowen
| Гарриоуэн
|
| T’was on a dreary New Years Eve
| Это было в унылую новогоднюю ночь
|
| As the shades of night came down
| Когда спустились тени ночи
|
| A lorry load of volunteers approached the border town
| К приграничному городу подъехал грузовик с волонтерами
|
| There were men from Dublin and from Cork, Fermanagh and Tyrone
| Были люди из Дублина и Корка, Фермана и Тайрона.
|
| And the leader was a Limerick man — Sean South from Garryowen
| И лидером был человек из Лимерика — Шон Саут из Гарриуэна.
|
| As they moved along the street up to the barracks door
| Когда они шли по улице до дверей барака
|
| They scorned the danger they might face
| Они презирали опасность, с которой они могли столкнуться
|
| Their fate taht lay instore
| Их судьба лежит в магазине
|
| They were fighting for old Ireland to clim their very own
| Они боролись за старую Ирландию, чтобы взобраться на свои собственные
|
| And the foremost of that gallant band
| И главный из этой галантной банды
|
| Was South from Garryowen
| Был к югу от Гарриуэна
|
| But the seargent spied their daring plan
| Но сержант разглядел их дерзкий план
|
| He spied them trough the door
| Он шпионил за ними через дверь
|
| The Sten guns and the rifles a hail of death did pour
| Ружья Стена и винтовки пролили смертоносный град
|
| And when that awful night had passed
| И когда эта ужасная ночь прошла
|
| Two men lay cold a s stone
| Двое мужчин лежали холодными как камень
|
| There was one from near the border twn and one from Garryowen
| Был один из приграничного городка и один из Гарриуэна.
|
| No more wil he hear the seagull’s cry
| Он больше не услышит крика чайки
|
| Over the murmurring Shannon tide
| Над ропотным приливом Шеннона
|
| For he fell beneath a Northern sky brave Hanlon by his side
| Ибо он упал под северным небом, храбрый Хэнлон рядом с ним
|
| They have gone to join that gallant band
| Они пошли, чтобы присоединиться к этой галантной группе
|
| Of Plunkett, Pearse and Tone
| О Планкетте, Пирсе и Тоне
|
| A martyr for old Ireland
| Мученик за старую Ирландию
|
| Sean South from Garryowen | Шон Саут из Гарриуэна |