| Un vieux banc au bord de la mer, | Старая скамейка у моря, |
| Je m'assois pour regarder devant | Сажусь, чтобы устремить взгляд вдаль, |
| Pour sentir, pour me taire, | Чтобы почувствовать, помолчать, |
| Écouter les secrets du vent. | Послушать тайны ветра. |
| | |
| C'est alors qu'elle s'est avancée, | И тут приблизилась она, |
| Elle s'est assise à côté de moi, | Села рядом со мной, |
| D'un air sûr, elle s'est présentée, | Уверенно представилась мне: |
| Je suis ta part d'ombre, souviens-toi. | "Я твоя тёмная сторона, вспомни!". |
| | |
| Oh ce soir-là, au bout du mystère, | О, этот вечер на грани тайны, |
| Côté pile, côté face, | Орел или решка. |
| Ma part de paix et ma part en guerre, | Часть меня, что за мир, и часть меня, что за войну, |
| Se sont regardées en face. | Посмотрели друг на друга. |
| | |
| Trop longtemps en douleur | Слишком долгое время, ощущая боль, |
| L'une contre l'autre elles ont régné, | Они подавляли друг друга. |
| Trop d'excès, trop de pleurs, | Слишком много бесчинств, слишком много слёз. |
| Et si ce soir elles s'accordaient? | А что если бы этим вечером они помирились? |
| | |
| Ma part d'ombre était revenue | Моя тёмная сторона вернулась. |
| Est-ce qu'elle était là pour négocier? | Она здесь, чтобы договориться? |
| Moi longtemps j'avais cru | Уже давно я поверила, |
| Qu'elle finirait par se lasser. | Что в конце концов она утомится. |
| | |
| Cette part blessée dorénavant, | Эту свою раненую сторону |
| Je la prends dans mes bras en douceur. | Я обнимаю нежно обеими руками – |
| Je n'entends plus le bruit du vent, | И больше не слышу шума ветра. |
| Maintenant j'entends battre mon cœur. | Теперь я слышу, как бьётся моё сердце. |
| | |
| Oh, ce soir-là, au bout du mystère, | О, этот вечер на грани тайны, |
| Côté pile, côté face, | Орел или решка. |
| Ma part de paix et ma part en guerre, | Часть меня, что за мир, и часть меня, что за войну, |
| Se sont regardées en face. | Посмотрели друг на друга. |
| | |
| Trop longtemps en douleur | Слишком долгое время, ощущая боль, |
| L'une contre l'autre elles ont régné, | Они пытались подчинить одна другую, |
| Trop d'excès, trop de pleurs, | Слишком много бесчинств, слишком много слёз. |
| Et si ce soir elles s'accordaient? | А что если бы этим вечером они помирились? |
| | |
| Moi je suis le jour comme la nuit, | Я и день, я и как ночь, |
| Je sens ce besoin d'équilibre, | Я чувствую, что нужно равновесие. |
| La chaleur et la pluie, | Жара и дождь, |
| Le silence et le bruit. | Тишина и шум. |
| | |
| Entre ombre et lumière je me sens vivre. | Я чувствую, что живу между тенью и светом. |
| | |
| Un vieux banc au bord de la mer, | Старая скамейка у моря, |
| Je m'assois pour regarder devant | Сажусь, чтобы устремить взгляд вдаль, |
| Pour sentir, pour me taire, | Чтобы почувствовать, помолчать, |
| Écouter les secrets du vent. | Послушать тайны ветра. |
| | |
| C'est alors qu'elle s'est avancée, | И тут приблизилась она, |
| Pour s'asseoir à côté, juste là, | Чтобы сесть рядом, совсем близко. |
| C'est moi qui lui ai parlé, | И уже я к ней обратилась: |
| Je suis ta part de lumière, | "Я твоя светлая сторона, |
| Suis-moi... | Следуй за мной..." |