| J’arrive pas à faire autrement que de me fondre dedans
| Я не могу не смешаться
|
| Et de tout ressentir, subtil, des gestes sincères en colère
| И чувствовать все это, тонкие, сердечные гневные жесты
|
| Qui sommeillent et qui veillent
| Кто спит и смотрит
|
| L’odeur sensible des êtres hostiles, l’aigreur des gens me gêne
| Чувствительный запах враждебных существ, кислость людей беспокоит меня
|
| Je n’arrive pas à faire semblant d'être vraie
| Я не могу притворяться настоящим
|
| Quand des pensées austères me transpercent le cœur
| Когда суровые мысли пронзают мое сердце
|
| Me glacent, laissent place à la stupeur, à la pauvreté du sentiment
| Заморозь меня, отдайся оцепенению, нищете чувств
|
| Me volent l’envie d’offrir ma joie, me donnent l’effroi
| Укради у меня желание подарить свою радость, дай мне страх
|
| D’un vide sans quoi l'éclat s’en va …
| Из пустоты, без которой уходит сияние...
|
| J’essaie de ne pleurer le monde qui me semble assassin
| Я стараюсь не оплакивать мир, который кажется мне убийственным
|
| Le monde et son égo qui se charme de mensonges
| Мир и его эго, которое очаровывает себя ложью
|
| J’essaie de me convaincre et d’espérer que le monde change
| Я пытаюсь убедить себя и надеюсь, что мир изменится
|
| Que nos esprits conditionnés se réveillent et se risquent à l’exode
| Пусть наши обусловленные умы проснутся и рискуют исходом
|
| L’exode de nos inerties vers des actions palpables
| Исход нашей инерции в сторону осязаемых действий
|
| Que chaque maillon compte et s’en sente responsable
| Что каждая ссылка имеет значение и чувствует ответственность за нее
|
| De ce monde de beauté qui péri sous nos yeux
| Из этого мира красоты, который погиб на наших глазах
|
| De ces enfants sans pain et ces autres qui s’empiffrent
| О тех детях без хлеба и о тех, кто наедается
|
| De ces gens au pouvoir qui laissent crever la terre
| Из тех людей у власти, которые позволили земле взорваться
|
| Qui l’ont rendue malade et qui meurtri nos chaires
| Это сделало ее больной и ушибшей наши кафедры
|
| Consommation malsaine, tous ces besoins qu’on crée
| Нездоровое потребление, все эти потребности, которые мы создаем
|
| Et ce drame qui se joue chaque jour sous notre nez
| И эта драма, которая каждый день разыгрывается у нас под носом
|
| Urgence d’un temps amoindri par des discours bidons
| Срочность времени уменьшилась поддельными речами
|
| Qu’on acquiesce d’un geste d'épaule comme de gentils moutons
| Что мы киваем в знак согласия, как дружелюбные овцы
|
| J’arrive pas à faire autrement que de me fondre dedans
| Я не могу не смешаться
|
| Et de tout ressentir, subtil, des gestes sincères en colère
| И чувствовать все это, тонкие, сердечные гневные жесты
|
| Qui sommeillent et qui veillent
| Кто спит и смотрит
|
| L’odeur sensible des êtres hostiles, l’aigreur des gens me gêne
| Чувствительный запах враждебных существ, кислость людей беспокоит меня
|
| Je n’arrive pas à faire semblant d’etre vraie
| Я не могу притворяться настоящим
|
| Quand des pensées austères me transpercent le cœur
| Когда суровые мысли пронзают мое сердце
|
| Me glacent, laissent place à la stupeur, à la pauvreté du sentiment
| Заморозь меня, отдайся оцепенению, нищете чувств
|
| Me volent l’envie d’offrir ma joie, me donnent l’effroi
| Укради у меня желание подарить свою радость, дай мне страх
|
| D’un vide sans quoi l'éclat s’en va …
| Из пустоты, без которой уходит сияние...
|
| Je n’dois pas leur donner de pouvoir
| Я не должен давать им власть
|
| Laisser glisser sur moi leur perfide blasfème
| Пусть их вероломное богохульство соскользнет на меня
|
| S’ils me touchent c’est que j’ai cessé d’y croire
| Если они коснутся меня, я перестану в них верить
|
| Que je m’estime encore bien moins que leur poison qu’ils sèment
| Что я все еще ценю себя гораздо меньше, чем их яд, который они сеют
|
| Prendre soin, cultiver mon jardin d’espérance
| Береги себя, возделывай мой сад надежды
|
| Arroser de mon âme et semer à outrance
| Вода из моей души и чрезмерно сеять
|
| Tout l’amour que j’innonde de mes pluies d’innocence
| Всю любовь, которую я заливаю своими дождями невинности
|
| Et c’est ce dont je parle quand je dis «les maillons»
| И это то, что я имею в виду, когда говорю «ссылки».
|
| J’arrive pas à faire autrement que de me fondre dedans | Я не могу не смешаться |