| Sen anlamazsın benim ruh halimi
| Вы не понимаете моего настроения
|
| Başlar hayat talimi
| Начинает обучение жизни
|
| Bam güm çat pat kağıt kalem ver
| Дайте мне ручку и бумагу
|
| Kalbim faça dolu sen kırıkları ver
| Мое сердце полно осколков, дай мне осколки
|
| Hiçbir haber vermeden uçup giden
| Улететь без предупреждения
|
| Paçalı güvercin gibi yalnız sever
| Одинокий любит, как голубь с рысаками
|
| Oda ne diyo’n, nasıl anlatayım?
| Что говорит комната, как мне это объяснить?
|
| Tozlu ayakkabı tükürüp, parlatılır
| Пыльная обувь плюется и полируется
|
| Bozuksa şeklin elbet patlatılır
| Если он сломается, твоя фигура обязательно взорвется.
|
| Cam pencere, laminat, çerçeve
| стеклопакет, ламинат, рама
|
| Girdi mi kış eve kapıyı çalmadan
| Вошла ли зима в дом без стука в дверь
|
| Moda oldu hemşo retro kazak, kaban
| Стало модно, конопляный ретро свитер, пальто
|
| Ağır sanayide taşeronu köpek yapan
| Собачий субподрядчик в тяжелой промышленности
|
| Filistin’li çocuk gibi var elimde sapan
| У меня в руке рогатка, как у палестинского ребенка
|
| Olur panik atak, gece yolcusu
| Это паническая атака, ночной путешественник
|
| Çünkü mahalleyi tanımayan komşusun
| Потому что ты сосед, который не знает района
|
| Azıcık susun, su çukurda kaynıyo'
| Заткнись, вода в яме кипит.
|
| Bizim gibi bizi seven de var mı? | Есть ли кто-нибудь, кто любит нас, как мы? |
| Yok!
| Нет!
|
| Bak bi' kere «Olsun"deme
| Слушай, не говори "Пусть будет" хоть раз.
|
| Kaç git kimsesizin bu ev
| беги, в этом доме одиноко
|
| Bazen mırıldanır kendi kendine
| Иногда он бормочет себе под нос
|
| Yanmanın içine, yanmadı çile
| В горение он не горел
|
| Bak bi' kere «Olsun"deme
| Слушай, не говори "Пусть будет" хоть раз.
|
| Kaç git kimsesizin bu ev
| беги, в этом доме одиноко
|
| Bazen mırıldanır kendi kendine
| Иногда он бормочет себе под нос
|
| Yanmanın içine, yanmadı çile
| В горение он не горел
|
| Sen de bakıy’ım içinden ne geçiyo'
| Дай мне посмотреть, через что ты проходишь.
|
| Var üzüntüyü geçir'cek elbet bi' yol
| Конечно, есть способ пройти печаль
|
| Neyi, nasıl düşünürsen oraya doğru yol
| Независимо от того, как вы думаете, это правильный путь
|
| Ne zaman alışsam sana diyo’m «Bu son»
| Каждый раз, когда я привыкаю к этому, я говорю тебе: «Это конец».
|
| Kapı çalıyo' zeminden aşşağaya
| Стук в дверь' с этажа на этаж
|
| İnsan eti ağır olur, taşa yat
| Человеческая плоть тяжелая, ложись на камень
|
| Elinde son kalanı da maça bas
| Ударьте по матчу с последним оставшимся в вашей руке
|
| Seni ilk terk edeni de başa yaz
| Напишите человеку, который ушел от вас первым
|
| Çok bilmiyo’z ama çok gördük
| Мы многого не знаем, но много видели
|
| Sevilmedik, sevdik çok kördük
| Нас не любили, мы любили, мы были так слепы
|
| Şekil arabaların çoğu da tüplü
| Большинство машин-фигурок также являются аквалангистами.
|
| Nette etini satan Photoshop’ta süslü
| Причудливая в фотошопе продажа мяса в сети
|
| «Müslüm — Haberimiz Yok"'la dertleştiren
| «Муслюм - у нас нет новостей»
|
| Öğretti kayan yıldızdan dileme dilek
| Научил загадывать желание от падающей звезды
|
| Nöbetçi eczaneyi arayıp giden
| Звонок в дежурную аптеку
|
| Bazı yerde meyva değil aldığın çilek
| В некоторых местах это не фрукты, а клубника, которую вы покупаете.
|
| Bak bi' kere «Olsun"deme
| Слушай, не говори "Пусть будет" хоть раз.
|
| Kaç git kimsesizin bu ev
| беги, в этом доме одиноко
|
| Bazen mırıldanır kendi kendine
| Иногда он бормочет себе под нос
|
| Yanmanın içine, yanmadı çile
| В горение он не горел
|
| Bak bi' kere «Olsun"deme
| Слушай, не говори "Пусть будет" хоть раз.
|
| Kaç git kimsesizin bu ev
| беги, в этом доме одиноко
|
| Bazen mırıldanır kendi kendine
| Иногда он бормочет себе под нос
|
| Yanmanın içine, yanmadı çile
| В горение он не горел
|
| Bak bi' kere «Olsun"deme
| Слушай, не говори "Пусть будет" хоть раз.
|
| Kaç git kimsesizin bu ev
| беги, в этом доме одиноко
|
| Bazen mırıldanır kendi kendine
| Иногда он бормочет себе под нос
|
| Yanmanın içine, yanmadı çile
| В горение он не горел
|
| Bak bi' kere «Olsun"deme
| Слушай, не говори "Пусть будет" хоть раз.
|
| Kaç git kimsesizin bu ev
| беги, в этом доме одиноко
|
| Bazen mırıldanır kendi kendine
| Иногда он бормочет себе под нос
|
| Yanmanın içine, yanmadı çile | В горение он не горел |