| Pus a cabeça de fora
| я высунул голову
|
| E disse já estou cá
| И я сказал, что я уже здесь
|
| ou nada
| или ничего
|
| Sorrindo p’ra vida
| улыбка на всю жизнь
|
| Luanda o trono onde a infância não foi vã
| Луанда, трон, где детство не прошло даром
|
| África terra mãe foi a minha anfitriã
| Родина Африка была моим хозяином
|
| No meio do conflito unida MPLA
| В разгар объединенного конфликта МПЛА
|
| Com força e determinação chegamos cá
| С силой и решимостью мы добрались сюда
|
| Primeira vez na Tuga
| Первый раз в Туге
|
| Refugiados de guerra
| Беженцы войны
|
| Nos olhos do cota
| В глазах квота
|
| A preocupação encerra
| Беспокойство заканчивается
|
| Mas o Africano não desiste
| Но африканец не сдается
|
| E toma a dianteira
| И идет вперед
|
| Hoje não duvido da pé
| Сегодня я не сомневаюсь в ноге
|
| That this sky de tal maneira estão
| Что это небо таким образом
|
| Nervoso banara
| нервная банара
|
| Mas olho a visão e a técnica não acaba
| Но я смотрю на видение, и техника не заканчивается
|
| Esse pop once again
| Этот поп еще раз
|
| Estou num novo objetivo
| у меня новая цель
|
| Que é viver infartado não 'tá morto nem vivo
| Что такое жить с сердечным приступом, это не мертво и не живо
|
| Nossa cultura e nossa alegria no guetto
| Наша культура и наша радость в гетто
|
| Que não haja mais catapé
| Пусть больше не будет катапе
|
| Há sempre a primeira vez
| Всегда есть первый раз
|
| Mas não há vez como a primeira
| Но нет времени лучше первого
|
| Podes ter duas ou três
| Вы можете иметь два или три
|
| Mas nunca a vês como a primeira
| Но ты никогда не увидишь ее первой
|
| Cada um espera a sua vez
| Каждый ждет своей очереди
|
| E eu espero a primeira vez
| И я жду в первый раз
|
| Como o poder fez a primeira mulher
| Как сила сделала первую женщину
|
| Que me viu nos olhos o brilho na alma
| Кто видел в моих глазах сияние в моей душе
|
| O que é que sentiste na primeira vez que pegaste numa criança?
| Что вы почувствовали, когда впервые взяли на руки ребенка?
|
| E na primeira vez que pegaste numa arma
| И в первый раз, когда вы взяли в руки пистолет
|
| Escusas de responder, pensa com calma
| Нет ответа, подумайте спокойно
|
| A vida são dois dias e prontos
| Жизнь это два дня и все
|
| Primeira vez subi ao palco
| Первый раз я вышел на сцену
|
| Parece que foi há dois dias e pouco
| Кажется, это было два дня назад
|
| Isto passa como o sopro do vento
| Это проходит, как дыхание ветра
|
| Onde os pássaros voam soltos no tempo
| Где птицы летают свободно во времени
|
| No espaço e no pensamento
| В пространстве и в мыслях
|
| Não preciso de vir equipado com Nike ou Le Coq
| Мне не нужно приходить с Nike или Le Coq
|
| Isto anda a ficar pesado como o Mike no boxe
| Это становится тяжелым, как Майк в боксе
|
| Para os puros (Para os puros)
| Для чистых (для чистых)
|
| É quando no mic deres props
| Это когда нет микрофона без реквизита
|
| Isto é o regresso ao futuro
| Это возвращение в будущее
|
| Mas sem o Michael J. Fox
| Но без Майкла Дж. Фокса
|
| Primeira vez que
| первый раз
|
| Primeiro sonho que
| первый сон, что
|
| Pus a vida em
| я вкладываю жизнь в
|
| (Primeira vez)
| (Первый раз)
|
| Primeira vez que
| первый раз
|
| Primeiro sonho que
| первый сон, что
|
| Pus a vida em
| я вкладываю жизнь в
|
| Eu sou filho da música que fez nascer a poesia
| Я сын музыки, породившей поэзию
|
| Da mesma poesia que te fez chorar e amar
| Из той же поэзии, которая заставила вас плакать и любить
|
| Com a mesma paixão que a minha escrita paria
| С той же страстью, что мое письмо породило бы
|
| Aquele poeta que te fez voltar a sonhar
| Тот поэт, который заставил тебя снова мечтать
|
| Valete, o brilho do sol inatingido
| Мошенник, солнце недостижимо
|
| Eu não escolhi o hip-hop, eu fui escolhido
| Я не выбирал хип-хоп, меня выбрали
|
| Eu escrevi o inferno no inverso de salvação
| Я написал ад в обратном спасении
|
| Eu tornei real o paraíso para dar à tua ilusão
| Я сделал рай реальным, чтобы дать тебе иллюзию
|
| Eu carreguei a cruz débil e sem ajuda para te ensinar o amor
| Я нес слабый крест и без посторонней помощи научил тебя любви
|
| Mas preferiste ser Judas
| Но ты предпочел быть Иудой
|
| Inventei mil estradas só para tu me sentires
| Я изобрел тысячу дорог только для того, чтобы ты почувствовал
|
| Não sabes o que eu sangrei só para tu poderes sorrir
| Вы не знаете, что я истекал кровью, чтобы вы могли улыбаться
|
| Abdiquei do estrelato para ser uma estrela
| Я отказался от славы, чтобы быть звездой
|
| Abdiquei de enriquecer com a música para não empobrece-la
| Я отказался от обогащения себя музыкой, чтобы не обеднять ее.
|
| Não quero fama, quero metas inalcançadas
| Я не хочу славы, я хочу недостигнутых целей
|
| A fama é efémera eu eternizo as palavras
| Слава эфемерна, я увековечу слова
|
| Coração bate irreverente como na primeira vez
| Сердце бьется непочтительно, как в первый раз
|
| Bombeia o mesmo sentimento como na primeira vez
| Накачивает то же чувство, что и в первый раз
|
| Eu sou a chama dos prodigiosos
| Я пламя удивительного
|
| Tu queres sentir o hip-hop olha para a luz dos meus olhos
| Хочешь почувствовать хип-хоп, посмотри на свет моих глаз
|
| Primeira vez que
| первый раз
|
| Primeiro sonho que
| первый сон, что
|
| Pus a vida em
| я вкладываю жизнь в
|
| (Primeira vez)
| (Первый раз)
|
| Primeira vez que
| первый раз
|
| Primeiro sonho que
| первый сон, что
|
| Pus a vida em
| я вкладываю жизнь в
|
| (Primeira vez)
| (Первый раз)
|
| Primeira vez que
| первый раз
|
| Primeiro sonho que
| первый сон, что
|
| Pus a vida em
| я вкладываю жизнь в
|
| (Primeira vez)
| (Первый раз)
|
| Primeira vez que
| первый раз
|
| Primeiro sonho que
| первый сон, что
|
| Pus a vida em
| я вкладываю жизнь в
|
| (Primeira vez)
| (Первый раз)
|
| (Primeira vez) | (Первый раз) |