| Eu hoje antes de sair de casa
| Я сегодня перед выходом из дома
|
| Disse à minha mulher que ia comprar cigarros
| Я сказал жене, что собираюсь купить сигарет
|
| Ela sabe que eu não fumo há mais de 10 anos
| Она знает, что я не курю более 10 лет.
|
| E de certeza que também sabe o que essa expressão quer dizer…
| И, конечно же, вы также знаете, что означает это выражение...
|
| Mas já que ela não disse nada, porque é que eu hei de voltar
| Но раз она ничего не сказала, зачем мне возвращаться?
|
| Eu vou partir sem um adeus, sem me despedir dos meus
| Я уйду, не попрощавшись, не попрощавшись с моим
|
| Podia rezar, pedir a Deus que ilumine os meus passos mas eu
| Я мог бы молиться, просить Бога осветить мои шаги, но я
|
| Não sei se acredito nele e tudo o que necessito dele
| Я не знаю, верю ли я в него и все, что мне нужно от него
|
| É que me dê força para que determine o meu espaço e o teu
| Это дает мне силы определить свое пространство и ваше
|
| Eu tou com feridas doridas, com dores adormecidas
| У меня воспаленные раны, со сонной болью
|
| Numa corrida colorida com cores aborrecidas
| В красочной гонке со скучными цветами
|
| Vou de partida, só de ida sem flores na despedida
| Я ухожу, только в одну сторону без цветов на прощанье
|
| Porque se não acabo com esta vida
| Потому что, если я не закончу эту жизнь
|
| Amor diz-me que vida?
| Любовь скажи мне, что такое жизнь?
|
| Que nos resta, que nos sobra e são os restos de uma obra
| Что осталось нам, что осталось и есть остатки работы
|
| Que nunca foi concluída, cumbámos no teste, na prova
| Это никогда не было завершено, мы провалили тест, тест
|
| Tentamos e não conseguimos, juntamos não evoluímos
| Мы пытались и потерпели неудачу, вместе мы не развиваемся
|
| Cruzámos os nossos destinos, rebentámos, explodimos
| Мы пересекли наши судьбы, мы взорвались, мы взорвались
|
| Vou farto de eufemismos, de guerras e um pouco morto
| Я устал от эвфемизмов, войн и немного мертвых
|
| Parto sem nenhum ismo de quem só leva roupa no corpo
| Я рожаю без всякого изма того, кто носит только одежду на теле
|
| Estava tudo tão confuso, mas não me vou queixar dos que me devem | Все было так запутанно, но я не собираюсь жаловаться на тех, кто мне должен |
| Vou partir mas não conduzo, vou deixar que me levem
| Я уезжаю, но я не за рулем, я позволю им забрать меня
|
| Porque eu parti sem bilhete, BI e passaporte
| Потому что я ушел без билета, удостоверения личности и паспорта
|
| Que aprenda com o que vivi e que isso me faça forte
| Что я узнаю из того, что я прожил, и это делает меня сильным
|
| Que a graça e a sorte sejam-me sorriso no rosto
| Пусть благодать и удача вызовут улыбку на моем лице
|
| Que a desgraça e a morte estejam no sentido oposto
| Пусть позор и смерть будут в обратном направлении
|
| Não levo carteira, documentos nem nada que me identifique
| У меня нет кошелька, документов или чего-либо, что идентифицирует меня
|
| Lembranças, ressentimentos nem nada que para sempre fique
| Воспоминания, обиды или что-то, что остается навсегда
|
| Fechar este livro, abrir uma nova mente e que
| Закрывая эту книгу, открывая новый разум и
|
| Tenha coragem de sobra para ser novamente livre, novamente livre
| Имейте достаточно мужества, чтобы снова быть свободным, снова свободным
|
| Tenha coragem de sobra para ser novamente livre
| Имейте достаточно мужества, чтобы снова стать свободным
|
| Coragem de sobra para ser novamente livre, novamente livre | Много мужества, чтобы снова быть свободным, снова свободным |