Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Remembrance , исполнителя - Woods of Birnam. Песня из альбома Woods of Birnam, в жанре ПопДата выпуска: 06.11.2014
Лейбл звукозаписи: Royal Tree
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Remembrance , исполнителя - Woods of Birnam. Песня из альбома Woods of Birnam, в жанре ПопRemembrance(оригинал) |
| mine eye hath play‘d the painter and hath stell‘d |
| thy beauty‘s form in table of my heart; |
| my body is the frame wherein ‚tis held, |
| and perspective it is the painter‘s art. |
| for through the painter must you see his skill, |
| to find where your true image pictured lies; |
| which in my bosom‘s shop is hanging still, |
| hat hath his windows glazed with thine eyes. |
| now see what good turns eyes for eyes — |
| now see what good turns eyes for eyes have done: |
| now see what good turns eyes for eyes have done: |
| mine eyes have drawn thy shape, and thine for me |
| are windows to my breast, where-through the sun |
| delights to peep, to gaze therein on thee; |
| now see what good turns eyes for eyes — |
| now see what good turns eyes for eyes have done: |
| yet eyes this cunning want to grace their art; |
| they draw but what they see, know not the heart. |
| now see what good turns eyes for eyes — |
| now see what good turns eyes for eyes have done. |
Память(перевод) |
| мой глаз играл художником и видел |
| образ твоей красоты на трапезе моего сердца; |
| мое тело - это каркас, на котором он держится, |
| а перспектива — это искусство художника. |
| ибо через художника вы должны видеть его мастерство, |
| найти, где находится ваш истинный образ на изображении; |
| который в моей лавке на груди до сих пор висит, |
| окна его остеклены глазами твоими. |
| теперь посмотри, какое добро обращает глаза на глаза — |
| теперь посмотрите, что хорошего сделали глаза за глаза: |
| теперь посмотрите, что хорошего сделали глаза за глаза: |
| мои глаза нарисовали твой образ, и твой для меня |
| окна в мою грудь, где-сквозь солнце |
| наслаждение заглянуть, посмотреть там на тебя; |
| теперь посмотри, какое добро обращает глаза на глаза — |
| теперь посмотрите, что хорошего сделали глаза за глаза: |
| но глаза этого хитрого хотят украсить свое искусство; |
| они рисуют, но то, что они видят, не знает сердце. |
| теперь посмотри, какое добро обращает глаза на глаза — |
| теперь посмотрите, что хорошего сделали глаза за глаза. |
| Название | Год |
|---|---|
| Seals of Love | 2017 |
| Sonnet 71 | 2017 |
| The Willow Song | 2017 |
| Apparition | 2014 |
| Overture / Sonnet 32 | 2017 |
| Sonnet 23 | 2017 |
| My Rude Ignorance | 2017 |
| A Fairy Song | 2017 |
| Dance | 2014 |
| Down | 2014 |
| Daylight | 2014 |
| Woods of Birnam | 2014 |
| Falling | 2014 |
| Soon | 2014 |
| Closer | 2014 |
| The Healer | 2014 |
| Lift Me Up (From the Underground) | 2016 |
| Where the Bee Sucks | 2017 |
| Something Wicked This Way Comes | 2017 |