Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Remembrance, исполнителя - Woods of Birnam. Песня из альбома Woods of Birnam, в жанре Поп
Дата выпуска: 06.11.2014
Лейбл звукозаписи: Royal Tree
Язык песни: Английский
Remembrance(оригинал) |
mine eye hath play‘d the painter and hath stell‘d |
thy beauty‘s form in table of my heart; |
my body is the frame wherein ‚tis held, |
and perspective it is the painter‘s art. |
for through the painter must you see his skill, |
to find where your true image pictured lies; |
which in my bosom‘s shop is hanging still, |
hat hath his windows glazed with thine eyes. |
now see what good turns eyes for eyes — |
now see what good turns eyes for eyes have done: |
now see what good turns eyes for eyes have done: |
mine eyes have drawn thy shape, and thine for me |
are windows to my breast, where-through the sun |
delights to peep, to gaze therein on thee; |
now see what good turns eyes for eyes — |
now see what good turns eyes for eyes have done: |
yet eyes this cunning want to grace their art; |
they draw but what they see, know not the heart. |
now see what good turns eyes for eyes — |
now see what good turns eyes for eyes have done. |
Память(перевод) |
мой глаз играл художником и видел |
образ твоей красоты на трапезе моего сердца; |
мое тело - это каркас, на котором он держится, |
а перспектива — это искусство художника. |
ибо через художника вы должны видеть его мастерство, |
найти, где находится ваш истинный образ на изображении; |
который в моей лавке на груди до сих пор висит, |
окна его остеклены глазами твоими. |
теперь посмотри, какое добро обращает глаза на глаза — |
теперь посмотрите, что хорошего сделали глаза за глаза: |
теперь посмотрите, что хорошего сделали глаза за глаза: |
мои глаза нарисовали твой образ, и твой для меня |
окна в мою грудь, где-сквозь солнце |
наслаждение заглянуть, посмотреть там на тебя; |
теперь посмотри, какое добро обращает глаза на глаза — |
теперь посмотрите, что хорошего сделали глаза за глаза: |
но глаза этого хитрого хотят украсить свое искусство; |
они рисуют, но то, что они видят, не знает сердце. |
теперь посмотри, какое добро обращает глаза на глаза — |
теперь посмотрите, что хорошего сделали глаза за глаза. |