| Daylight (оригинал) | Дневной свет (перевод) |
|---|---|
| Come away, come away, death | Уходи, уходи, смерть |
| And in sad cypress let me be laid; | И в печальный кипарис позволь мне лечь; |
| Fly away, fly away, breath; | Улетай, улетай, дыши; |
| I am slain by a fair cruel maid | Меня убила прекрасная жестокая дева |
| Stuck all with yew no one so true | Застрял все с тисом, никто так не прав |
| The daylight | Дневной свет |
| Your fair shade | Твой светлый оттенок |
| An overcoat of shame | Пальто позора |
| In dead night | В мертвую ночь |
| So darkly bright | Так темно ярко |
| O come away, I’m slain | О, уходи, я убит |
| All days are darkened nights | Все дни темные ночи |
| To see till I see thee | Чтобы увидеть, пока я не увижу тебя |
| And nights are all bright days | И ночи все светлые дни |
| When dreams do show thee me | Когда сны показывают тебе меня |
| The daylight | Дневной свет |
| Your fair shade | Твой светлый оттенок |
| An overcoat of shame | Пальто позора |
| In dead night | В мертвую ночь |
| So darkly bright | Так темно ярко |
| O come away, I’m slain | О, уходи, я убит |
