| Fillet of a fenny snake,
| Филе болотной змеи,
|
| In the cauldron boil and bake.
| В казане отварить и запечь.
|
| Eye of newt and toe of frog,
| Глаз тритона и палец лягушки,
|
| Wool of bat and tongue of dog,
| Шерсть летучей мыши и язык собаки,
|
| Show his eyes and grieve his heart.
| Покажи его глаза и огорчи его сердце.
|
| Come like shadows; | Приходите как тени; |
| so depart!
| так что уходи!
|
| Cool it with a baboon’s blood,
| Охладите его кровью бабуина,
|
| Then the charm is firm and good.
| Тогда чары твердые и хорошие.
|
| Double, double toil and trouble
| Двойной, двойной труд и проблемы
|
| By the pricking of my thumbs,
| Уколом моих больших пальцев,
|
| Fire burn and cauldron bubble
| Огонь горит и котел пузырится
|
| Something wicked this way comes.
| Что-то злое таким образом приходит.
|
| I’ll charm th' air to give a sound,
| Я зачарую воздух, чтобы издать звук,
|
| While you perform your antic round.
| В то время как вы выполняете свой выходной раунд.
|
| That this great king may kindly say
| Что этот великий король может любезно сказать
|
| Our duties did his welcome pay.
| Наши обязанности вознаградили его.
|
| Double, double toil and trouble
| Двойной, двойной труд и проблемы
|
| By the pricking of my thumbs,
| Уколом моих больших пальцев,
|
| Fire burn and cauldron bubble
| Огонь горит и котел пузырится
|
| Something wicked this way comes.
| Что-то злое таким образом приходит.
|
| Something wicked
| Что-то злое
|
| This way comes
| Этот путь приходит
|
| Show his eyes and grieve his heart.
| Покажи его глаза и огорчи его сердце.
|
| Come like shadows; | Приходите как тени; |
| so depart!
| так что уходи!
|
| Cool it with a baboon’s blood,
| Охладите его кровью бабуина,
|
| Then the charm is firm and good.
| Тогда чары твердые и хорошие.
|
| Double, double toil and trouble
| Двойной, двойной труд и проблемы
|
| By the pricking of my thumbs,
| Уколом моих больших пальцев,
|
| Fire burn and cauldron bubble
| Огонь горит и котел пузырится
|
| Something wicked this way comes.
| Что-то злое таким образом приходит.
|
| Something wicked this way comes.
| Что-то злое таким образом приходит.
|
| Something wicked this way comes.
| Что-то злое таким образом приходит.
|
| Something wicked this way comes.
| Что-то злое таким образом приходит.
|
| Something wicked this way
| Что-то злое таким образом
|
| Comes | приходит |