| Es war ein langer dunkler Pfad
| Это был долгий темный путь
|
| Den Dolch in ihren Händen
| Кинжал в ее руках
|
| Am Ende stand des Meisters Rat
| В конце концов, был совет мастера
|
| Dies Dasein zu beenden
| Чтобы положить конец этому существованию
|
| Mit Hass beging sie ihre Tat
| Она совершила свое преступление с ненавистью
|
| «Das Blatt wird sich nun wenden
| «Теперь все изменится
|
| Er wird mich nie mehr schänden»
| Он никогда больше не осквернит меня»
|
| Aus Wurzeln, Kriechtier, giftig' Kraut
| Из корней, рептилий, ядовитых трав
|
| Hat sie in jener Nacht
| Она в ту ночь
|
| Im Feuer einen Trank gebraut
| Сварил зелье в огне
|
| Das Böse hat die Macht
| Зло имеет силу
|
| Mit seiner dunklen Kunst vertraut
| Знакомый с его темным искусством
|
| Und ihrem Blut als Pacht
| И их кровь как аренда
|
| Hat sie Euch Leid gebracht
| Она принесла тебе вред?
|
| In Flammen
| В огне
|
| «Ich werde mich bekennen»
| «Я признаюсь»
|
| In Flammen
| В огне
|
| «Den Teufel beim Namen nennen»
| «Позови дьявола по имени»
|
| In Flammen
| В огне
|
| «Ihr werdet mich erkennen»
| «Ты узнаешь меня»
|
| In Flammen
| В огне
|
| «Dann, ja dann werde ich brennen!»
| «Тогда да, тогда я сгорю!»
|
| In Brunnen, Flüsse, Speis und Trank
| В колодцах, реках, еде и питье
|
| Gab sie ihr Gift hinein
| Она влила в него свой яд
|
| Ein Kindlein wurde bald schon krank
| Вскоре заболел ребенок
|
| Und schlief für immer ein
| И заснул навсегда
|
| Wie eine schwarze Wolke sank
| Как черное облако упало
|
| Ihr Fluch ins Dorf hinein
| Ее проклятие в деревню
|
| «Jetzt teilt ihr meine Pein!»
| "Теперь ты разделяешь мою боль!"
|
| Im Dorf litt man bald bitter Not:
| Деревня вскоре пострадала от горьких лишений:
|
| Die Ernte war erfroren
| Урожай был заморожен
|
| Das Wasser wurde dunkelrot
| Вода стала темно-красной
|
| Kein Kind ward' mehr geboren
| Больше ребенок не родился
|
| «Die Schuldige verdient den Tod
| «Виновные заслуживают смерти
|
| Sonst sind wir bald verloren»
| Иначе мы скоро пропадем»
|
| Hat man im Dorf geschworen
| Вы ругались в деревне?
|
| In Flammen
| В огне
|
| «Ich werde mich bekennen»
| «Я признаюсь»
|
| In Flammen
| В огне
|
| «Den Teufel beim Namen nennen»
| «Позови дьявола по имени»
|
| In Flammen
| В огне
|
| «Ihr werdet mich erkennen»
| «Ты узнаешь меня»
|
| In Flammen
| В огне
|
| «Dann, ja dann werde ich brennen!»
| «Тогда да, тогда я сгорю!»
|
| Gnadenlos ist ihre Wut
| Ее гнев неумолим
|
| Die Hände ihr gebunden
| Ее руки связаны
|
| Rächt man das Leid mit ihrem Blut
| Один мстит за страдания своей кровью
|
| Die Not mit ihren Wunden
| Потребность с ее ранами
|
| Es ist ein langer dunkler Pfad
| Это долгий темный путь
|
| Mit Ketten an den Händen
| С цепями на руках
|
| Am Ende steht des Henkers Tat
| В конце есть дело палача
|
| Ihr Dasein zu beenden | положить конец твоему существованию |