| Geborgen im Familienkreise spüre ich beruhigend warm
| В безопасности в семейном кругу я чувствую себя уверенно тепло
|
| Deine Hand auf meinem Arm
| твоя рука на моей руке
|
| Deine Stimme flüstert leise
| Твой голос тихо шепчет
|
| Doch es drängt mich auf die Reise
| Но это побуждает меня путешествовать
|
| Es sieht so aus, als ob ich schliefe, Nebelschwaden ziehen den Schleier
| Кажется, я сплю, дуновения тумана тянут завесу
|
| Blasse Lichter dort am Weiher
| Бледные огни там у пруда
|
| Unergründlich gurgelnd Tiefe
| Непостижимая булькающая глубина
|
| So, als ob sie nach mir riefe
| Как будто она звала меня
|
| Eine Brücke soll ich queren, schmal der Steg zu ihrem Tor
| Я должен пересечь мост, сузить пешеходный мост до ее ворот
|
| Eine Jungrau wacht davor
| Дева наблюдает за этим
|
| In mir lodert das Begehren
| Желание горит во мне
|
| Soll den Einlass mir verwehren
| Должен отказать мне во входе
|
| Rostig hör das Tor ich schleifen, mit Knochen ist der First verziert
| Я слышу ржавый скрежет ворот, гребень украшен костью
|
| Wärme sich im Dunst verliert
| Тепло теряется в дымке
|
| Dünne Finger nach mir greifen
| Тонкие пальцы тянутся ко мне
|
| Leben in die Ferne schweifen
| жизнь на расстоянии
|
| Oh, Hel bitte lass mich gehen, dein Gast zu sein, ist ein Versehn
| О Хель, пожалуйста, отпусти меня, быть твоим гостем - ошибка.
|
| Zu früh bin ich an diesem Ort, das Ufer wartet, lass mich fort
| Я в этом месте слишком рано, берег ждет, отпусти меня
|
| Mein Leben durch die Finger rinnt, steil bergab sich Pfade winden
| Моя жизнь ускользает сквозь пальцы, ветер крутых спусков
|
| Nirgends einen Lichtblick finden
| Нигде не найти луч света
|
| Meine Augen irren blind
| Мои глаза слепы
|
| Stumme Klagen trägt der Wind
| Ветер несет тихие жалобы
|
| Kein Gefühl, kein Hauch von Leben, schwarz wie Tusche ihre Quelle
| Нет чувства, нет дыхания жизни, черный, как чернила, его источник.
|
| Hunger die Schüssel und Einsturz die Schwelle
| Голодайте чашу и обрушьте порог
|
| Ohne Gesichter, Gestalten schweben
| Без лиц фигуры плывут
|
| Wispernd ihre Stimmen heben
| Шепчущие повышают голос
|
| Oh, Hel bitte lass mich gehen, dein Gast zu sein, ist ein Versehn
| О Хель, пожалуйста, отпусти меня, быть твоим гостем - ошибка.
|
| Zu früh bin ich an diesem Ort, das Ufer wartet, lass mich fort
| Я в этом месте слишком рано, берег ждет, отпусти меня
|
| Dunkle Schatten sich verstecken, auf schwarzem Glas die Herrin thront
| Спрятались темные тени, госпожа восседает на черном стекле
|
| Kalte Hallen sie bewohnt
| Холодные залы, в которых она обитает
|
| Gefährlich ist es, sie zu wecken
| Опасно их будить
|
| Riesen dräuend die Fäuste recken
| Гиганты угрожающе разминают кулаки
|
| Der Zorn der Herrin bringt das Ende, unruhig ist ihr Dämmertraum
| Гнев хозяйки приносит конец, ее сумеречный сон беспокойный
|
| Todesstille füllt den Raum
| Мертвая тишина наполняет комнату
|
| Eng umdrängen mich die Wände
| Стены окружают меня плотно
|
| Ein Flehen formen meine Hände
| Мои руки образуют мольбу
|
| Oh, Hel bitte lass mich gehen, dein Gast zu sein, ist ein Versehn
| О Хель, пожалуйста, отпусти меня, быть твоим гостем - ошибка.
|
| Zu früh bin ich an diesem Ort, das Ufer wartet, lass mich fort. | Я в этом месте слишком рано, берег ждет, отпусти меня. |
| (2x)
| (2 раза)
|
| Die Herrscherin erwacht als bald, schon trifft mich ihr kalter Blick
| Правительница скоро просыпается, ее холодный взгляд поражает меня
|
| In ihrer Hand liegt mein Geschick
| Моя судьба в ее руках
|
| Nebelhaft, der Atem kalt
| Мисти, дыхание холодное
|
| Grollend nur ihr Urteil hallt
| Только их суд звучит
|
| Noch höre ich den Wächter Garm, Worte jedoch erinner ich nicht
| Я до сих пор слышу охранника Гарма, но слов не помню
|
| Blinzelnd, geblendet vom Sonnenlicht
| Мигающий, ослепленный солнечным светом
|
| Da ist sie wieder, so herrlich warm: Deine Hand auf meinem Arm
| Вот оно снова, такое чудесное тепло: твоя рука на моей руке
|
| Deine Hand auf meinem Arm
| твоя рука на моей руке
|
| Oh, Hel heut lässt du mich gehen, doch werden wir uns wiedersehn
| О, Хель, сегодня ты меня отпустишь, но мы встретимся снова
|
| Ich kehr zurück an diesen Ort, nach diesem Leben halt ich Wort | Я возвращаюсь в это место, после этой жизни я держу свое слово |