| Sweet silver angels over the sea
| Сладкие серебряные ангелы над морем
|
| Please come down flying low for me One time I trusted a stranger
| Пожалуйста, спустись ко мне низко. Однажды я доверился незнакомцу.
|
| 'Cause I heard his sweet song
| Потому что я слышал его сладкую песню
|
| It was gently enticing me But there was something wrong
| Это мягко соблазняло меня, но что-то было не так
|
| And when I turned
| И когда я повернулся
|
| He was gone
| Он ушел
|
| Blinding me His song remains reminding me He’s a bandit and a heartbreaker
| Ослепляет меня Его песня продолжает напоминать мне Он бандит и сердцеед
|
| My Jesus was a cross maker
| Мой Иисус был мастером по изготовлению крестов
|
| Sweet silver angels over the sea
| Сладкие серебряные ангелы над морем
|
| Please come down flying low for me He wages war with the devil
| Пожалуйста, спустись ко мне низко, он ведет войну с дьяволом
|
| With a pistol by His side
| С пистолетом рядом с Ним
|
| He’s always chasing him out of windows
| Он всегда гоняется за ним из окон
|
| And He won’t give him a place to hide
| И Он не даст ему места, чтобы спрятаться
|
| But he keeps His door
| Но он держит Свою дверь
|
| Open wide
| Откройте широко
|
| Fighting him
| Борьба с ним
|
| He lights a lamp inviting him
| Он зажигает лампу, приглашая его
|
| He’s a bandit and a heartbreaker
| Он бандит и сердцеед
|
| My Jesus was a cross maker
| Мой Иисус был мастером по изготовлению крестов
|
| Yeah, Jesus was a cross maker
| Да, Иисус был создателем креста
|
| (here's a verse Ms. Sill wrote, which Warren leaves out:
| (вот стих, написанный мисс Силл, который Уоррен опускает:
|
| maybe he thought he had enough thunder on this record, already:
| может быть, он думал, что с него уже достаточно грома на этой пластинке:
|
| I heard the thunder come rumblin'
| Я слышал, как грянул гром,
|
| The light never looked so dim
| Свет никогда не был таким тусклым
|
| I see the junction git nearer
| Я вижу, что перекресток приближается
|
| and danger is in the wind
| и опасность витает на ветру
|
| And either road’s lookin’grim
| И любая дорога выглядит мрачной
|
| Hidin’me, I flee, desire dividin’me
| Спрятав меня, я убегаю, желаю разделить меня
|
| He’s a bandit and a heartbreaker.
| Он бандит и сердцеед.
|
| Oh, but Jesus was a cross maker
| О, но Иисус был создателем креста
|
| Yes, Jesus was a cross maker) | Да, Иисус был мастером по изготовлению крестов) |