| Charles Rennie Mackintosh
| Чарльз Ренни Макинтош
|
| let’s have another cuppa tea
| давайте выпьем еще чаю
|
| before you wander off
| прежде чем ты уйдешь
|
| into the cold old Glasgow streets where
| на холодные старые улицы Глазго, где
|
| the rain don’t never stop
| дождь никогда не прекращается
|
| Charles Rennie Mackintosh
| Чарльз Ренни Макинтош
|
| as the teapot steeps, I admire every line
| пока чайник кипит, любую строчку любуюсь
|
| and all the high back chairs go «squeak»
| и все стулья с высокими спинками "скрипят"
|
| and the old tea kettles whine
| и скулят старые чайники
|
| I find myself at home my friend
| Я нахожусь дома, мой друг
|
| in a land that isn’t mine
| на земле, которая не моя
|
| and oh you’re a wise old man I know
| и о, ты мудрый старик, я знаю
|
| 'cause when you built that Glasgow School of Art
| потому что, когда вы построили школу искусств в Глазго
|
| you built it out of stone
| ты построил его из камня
|
| Charles Rennie Mackintosh
| Чарльз Ренни Макинтош
|
| you know I’d love to stay all week
| ты знаешь, я бы хотел остаться на всю неделю
|
| and drink all these teapots dry
| и выпей все эти чайники насухо
|
| but the tea ain’t cheap
| но чай не дешевый
|
| in this room that you designed
| в этой комнате, которую вы спроектировали
|
| I wonder what they’re asking for
| Интересно, о чем они просят
|
| a little shepherd’s pie
| немного пастушьего пирога
|
| Charles Rennie Mackintosh
| Чарльз Ренни Макинтош
|
| now the world has turned
| теперь мир повернулся
|
| and your old town has changed a lot
| и твой старый город сильно изменился
|
| and if you walked Buchanan Street,
| и если вы шли по Бьюкенен-стрит,
|
| I’m sure you’d find it odd
| Я уверен, вы найдете это странным
|
| Mrs. Cranston sold the building
| Миссис Крэнстон продала здание
|
| and they changed the whole facade | и они изменили весь фасад |