Перевод текста песни Wenn die Morgensonn - Waldgeflüster

Wenn die Morgensonn - Waldgeflüster
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Wenn die Morgensonn , исполнителя -Waldgeflüster
Песня из альбома: Meine Fesseln
Дата выпуска:09.01.2014
Язык песни:Немецкий
Лейбл звукозаписи:Nordvis

Выберите на какой язык перевести:

Wenn die Morgensonn (оригинал)Когда утреннее солнце (перевод)
Blutrote Himmel erwachen über einer toten Welt Багровое небо пробуждается над мертвым миром
Ihr Schein taucht die Wälder in Leben — Scheinleben Их внешний вид погружает леса в жизнь — кажущуюся жизнь
Der Glanz des Taus spiegelt das Morgengraun Блеск росы отражает рассвет
Und Nebelschwaden zerfetzen das Land И волны тумана кромсают землю
Wenn die Morgensonn im Abendrot ertrinkt, Когда утреннее солнце тонет в закате,
Wenn das Land im blutgen Schein versinkt Когда страна погружается в кровавое сияние
Wenn der Nebel ihre Strahlen verklärt Когда туман преображает их лучи
Wenn sie am Morgengraun zerbricht Когда он ломается на рассвете
Wenn ihr Licht nur noch Verzweiflung bringt Когда ее свет приносит только отчаяние
Wenn die Morgensonn im Abendrot ertrinkt Когда утреннее солнце тонет в закате
Ich starb bevor ich wirklich zu Leben erwacht Я умер, прежде чем я действительно ожил
Das Ende ergriff meine Seele im Morgengraun Конец захватил мою душу на рассвете
Zarte Sprossen von der Zeit zertrampelt Нежные ростки, растоптанные временем
Warum ward ich niemals jung? Почему я никогда не был молодым?
Grau in Grau, alles ist grau Серый в сером, все серое
Kein Licht vermag mehr zu wärmen Никакой свет больше не может согреть
Eine kalte, tote Morgensonne Холодное, мертвое утреннее солнце
Klammert sich mit eisig Strahlen an das Leben Цепляется за жизнь ледяным сиянием
Wo früher in jedem Blatt das Leben schrie Где жизнь кричала на каждом листе
Wo Gewässer noch in Hoffnung funkelte Где воды все еще искрились в надежде
Scheint jetzt alles nur noch tot und leer Теперь все кажется мертвым и пустым
Und Nacht fällt bevor der neue Tag beginnt И ночь наступает перед началом нового дня
Ich wünschte ich könnte teilhaben an dem was ihr Leben nennt, Я хотел бы быть частью того, что вы называете жизнью
einmal nicht nur funktionieren раз не только работа
Wo sind sie denn, eure ewigen Momente, eure großen Gefühle? Где же они тогда, твои вечные мгновения, твои великие чувства?
Einmal nur aus tiefster Seele, voll Inbrunst lachen, Хоть раз от души посмеюсь задорно,
oder zumindest weinen auf dass das Herz zerbricht Или, по крайней мере, плакать, пока твое сердце не разобьется
Was wenn nur noch Verzweiflung und Gleichgültigkeit das Innerste erfüllen Что, если бы только отчаяние и равнодушие наполняли самое сокровенное
Was wenn ich an der Gewissheit zu leben zerbreche, am Leben erkranke Что, если я разрушу уверенность в жизни, заболею, живя
Ich betrat schon alt die Welt, starb schon vor meiner Zeit Я вошел в мир в старости, умер раньше времени
Bin nur eine seelenlose Totgeburt Я просто бездушный мертворожденный
'Grått på grått, alt re grått Intet lys, kan varme meg En kald og død, 'Grått på grått, alt regrått Intet lys, kan varme meg Enkald og død,
morgensol Griper om seg med frosne stråler' Morgensol Griper om seg med frosne stråler'
Wenn die Morgensonn im Abendrot ertrinkt, Когда утреннее солнце тонет в закате,
Wenn das Land im blutgen Schein versinkt Когда страна погружается в кровавое сияние
Wenn der Nebel ihre Strahlen verklärt Когда туман преображает их лучи
Wenn sie am Morgengraun zerbricht Когда он ломается на рассвете
Wenn ihr Licht nur noch Verzweiflung bringt Когда ее свет приносит только отчаяние
Wenn die Morgensonn im Abendrot ertrinkt Когда утреннее солнце тонет в закате
English translation by Chaedrist: Немецкий перевод Chaedrist:
Sanguine skies awake above a dead world. Кровавые небеса пробуждаются над мертвым миром.
Their gleam suffuses the woods with life — feigned life. Их блеск наполняет лес жизнью — притворной жизнью.
The sheen of dew reflects the dawn Блеск росы отражает рассвет
and wafts of mist cleave the countryside. и дуновения тумана рассекают сельскую местность.
When the morning sun drowns in sunset glow, Когда утреннее солнце тонет в закатном сиянии,
when the countryside descends into sanguineous light, когда сельская местность опускается в кровавый свет,
when the mist hazes its rays, когда туман затуманит свои лучи,
when it bursts from dawn, когда он лопнет от рассвета,
when its light only brings despair, когда его свет только приносит отчаяние,
when the morning sun drowns in sunset glow. когда утреннее солнце тонет в закатном сиянии.
I died before I truly awakened to life. Я умер до того, как по-настоящему пробудился к жизни.
The end grasped my soul at dawn, Конец схватил мою душу на рассвете,
tenuous sprouts trampled by time. тонкие ростки, вытоптанные временем.
Why was I never young? Почему я никогда не был молодым?
Gray in gray, everything is gray. Серое в сером, все серое.
No light is able to warm anymore. Никакой свет больше не способен согреть.
A cold dead morning sun Холодное мертвое утреннее солнце
clings to life with gelid rays. цепляется за жизнь желеобразными лучами.
As life once screamed in every leaf, Когда-то жизнь кричала в каждом листе,
as waters glistened yet full of hope как воды блестели, но полны надежды
now everything merely appears to be dead and empty теперь все просто кажется мертвым и пустым
and night falls before a new day begins. и ночь наступает перед началом нового дня.
When the morning sun drowns in sunset glow, Когда утреннее солнце тонет в закатном сиянии,
when the countryside descends into sanguineous light, когда сельская местность опускается в кровавый свет,
when the mist hazes its rays, когда туман затуманит свои лучи,
when it bursts from dawn, когда он лопнет от рассвета,
when its light only brings despair, когда его свет только приносит отчаяние,
when the morning sun drowns in sunset glow. когда утреннее солнце тонет в закатном сиянии.
I wish I could participate in that what you call life. Хотел бы я участвовать в том, что вы называете жизнью.
For once not only functioning На этот раз не только функционирование
Where are they then, your everlasting moments, your grand emotions? Где же они тогда, ваши вечные мгновения, ваши великие эмоции?
Only laughing once from the depths of the soul, full of fervency, Лишь однажды засмеявшись из глубины души, задором полным,
or at least crying so that the heart breaks! или хотя бы плакать так, что сердце разрывается!
What if the innermost is only drenched with despair and indifference, Что, если самое сокровенное только пропитано отчаянием и равнодушием,
what if I founder on the certainty of living, fall sick with life? что, если я рухну от уверенности в жизни, заболею жизнью?
I came into the world when I was old already, died before my time, Я пришел в мир, когда был уже стар, умер раньше времени,
am only a soulless stillborn one. Я всего лишь бездушный мертворожденный.
Grått på grått, alt re grått Intet lys, kan varme meg En kald og død, morgensol Grått på grått, alt regrått Intet lys, kan varme meg Enkald og død, morgensol
Griper om seg med frosne stråler Griper om se med Frosne Stråler
When the morning sun drowns in sunset glow, Когда утреннее солнце тонет в закатном сиянии,
when the countryside descends into sanguineous light, когда сельская местность опускается в кровавый свет,
when the mist hazes its rays, когда туман затуманит свои лучи,
when it bursts from dawn, когда он лопнет от рассвета,
when its light only brings despair, когда его свет только приносит отчаяние,
when the morning sun drowns in sunset glow.когда утреннее солнце тонет в закатном сиянии.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: