| Frischer Tau lag nass auf dunkelgrünen Wiesen
| Свежая роса лежала мокрой на темно-зеленых лугах
|
| Die ersten Strahlen der Sonne brachen sich in den Bäumen
| Первые лучи солнца пробились сквозь деревья
|
| Auf den Feldern sah man das Leben sprießen
| Жизнь можно было увидеть росток в полях
|
| Und Frühlingsbäche hörte man in Aufbruch schäumen
| И слышно было, как пенятся в отъезде весенние ручейки
|
| Das Leben zog es voll ungebändigt‘ Tatendrang
| Жизнь была полна неукротимой жажды действия
|
| Hin zu unerforschten, weiten Ufern
| К неизведанным, широким берегам
|
| Und eine sanfte Brise trug über einen Frühlingshang
| И легкий ветерок пронесся по весеннему склону
|
| Der nuen Wege locknd Rufen
| Новые пути манят
|
| Und ich stand wie eine Weide im Wind
| И я стоял, как ива на ветру
|
| Eine Weide stand allein und unbeugsam
| Ива стояла одна и непреклонна
|
| Sie wog sich in sanften Frühlingsbrisen
| Она качалась на нежном весеннем бризе
|
| Und auch wenn das Neue lockend sang
| И пусть новый пел заманчиво
|
| Auf ewig harrte sie auf ihren Wiesen
| Она ждала вечность на своих лугах
|
| Die Sonne fiel drückend auf bestellte Felder
| Солнце угнетающе палило на возделываемые поля
|
| Die sengende Schwüle brach sich in den Lüften
| В воздухе разлилась палящая влага
|
| Frohlockend klangen Klagen durch die Wälder
| Ликующие причитания разносились по лесу
|
| Sangen voll Inbrunst von des Herbstes Düften
| Горячо пела запахи осени
|
| Berstend vor Fülle lag das weite Land
| Широкая земля разрывалась от изобилия
|
| Bittersüße Früchte hingen an reifen Bäumen
| Горько-сладкие плоды висят на взрослых деревьях
|
| Ein unbändig‘ Hauch erzählte einem roten Sonnenuntergang
| Неудержимое дыхание сказало красный закат
|
| Von des Sommers erfüllten Träumen
| О мечтах, сбывшихся летом
|
| Und ich stand wie eine Weide im Wind
| И я стоял, как ива на ветру
|
| Eine Weide stand allein und unbeugsam
| Ива стояла одна и непреклонна
|
| Sie wog sich in einem stürmisch‘ Sommerhauch
| Она взвесила себя в штормовом летнем ветру
|
| Und auch wenn eine Herbstklage lockend sang
| И пусть осенний плач заманчиво пел
|
| Auf ewig harrte sie auf ihren Feldern aus
| Она упорствовала в своих полях навсегда
|
| Träge fiel das Laub hin zu Erden
| Листья медленно падали на землю
|
| Tauchte die Welt in ein prächtig rot-gülden Farbenspiel
| Окуните мир в великолепную игру красных и золотых цветов.
|
| Als sich Gefährten zum Scheiden den Rücken kehrten
| Когда товарищи повернулись спиной к части
|
| Trauerte eine Weide, die Einsamkeit zum Opfer fiel
| оплакивал иву, павшую жертвой одиночества
|
| Eine einsame Krähe sah man in der Weite entschwinden
| Вдалеке исчезла одинокая ворона.
|
| Sie zog durch ein karges Land, gehüllt in Nebelschwaden
| Она шла по бесплодной земле, окутанной туманом
|
| Getragen von kalten herbstlich‘ Winden
| Унесенные холодными осенними ветрами
|
| Hörte man sie von der Leere klagen
| Вы могли слышать, как она жалуется на пустоту
|
| Und ich stand wie eine Weide im Wind
| И я стоял, как ива на ветру
|
| Eine Weide stand allein und unbeugsam
| Ива стояла одна и непреклонна
|
| Sie wog sich in des Herbstes kalten Winden
| Она взвешивалась на холодных осенних ветрах
|
| Und auch wenn das Blätterrauschen nach Leere klang
| И пусть шелест листьев звучал как пустота
|
| Auf ewig kann man sie einsam auf ihrer Lichtung finden
| Навсегда вы можете найти ее одинокой на ее поляне
|
| Das Land lag brach, vom kalten Schnee benetzt
| Земля лежала под паром, мокрая от холодного снега
|
| Ächzend beugten sich die Fluren in des Winters Klauen
| Стоны, поля склонились в когтях зимы
|
| Wälder von wütend‘ Stürmen zerfetzt
| Леса, раздираемые сердитыми бурями
|
| Ließen ungezähmten Hass verlauten
| Выявленная неприрученная ненависть
|
| In Zwietracht sah man alte Gefährten scheiden
| В раздоре были замечены расставания старые товарищи
|
| Über die Wipfel fegten eisig Winterstürme
| Ледяные зимние бури пронеслись над верхушками деревьев
|
| Und auch die alte Weide fühlt‘ man leiden
| И ты чувствуешь, как старая ива тоже страдает
|
| Als sie kein Blattgewand mehr vor den Elementen schirmte
| Когда никакая лиственная одежда не защищала ее от стихии
|
| Und ich stand wie eine Weide im Wind
| И я стоял, как ива на ветру
|
| Eine Weide stand allein und unbeugsam
| Ива стояла одна и непреклонна
|
| Sie wog sich unter des Winters Macht
| Она взвешивала себя под властью зимы
|
| Und auch wenn das Heulen der Stürme vor Hass erklang
| И даже если вой бури звенел ненавистью
|
| Auf ewig harrte sie in stiller Andacht
| Она ждала навсегда в тихой преданности
|
| Wie eine Weide im Wind | Как ива на ветру |