Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Wie eine Weide im Wind , исполнителя - Waldgeflüster. Песня из альбома Meine Fesseln, в жанре Дата выпуска: 09.01.2014
Лейбл звукозаписи: Nordvis
Язык песни: Немецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Wie eine Weide im Wind , исполнителя - Waldgeflüster. Песня из альбома Meine Fesseln, в жанре Wie eine Weide im Wind(оригинал) |
| Frischer Tau lag nass auf dunkelgrünen Wiesen |
| Die ersten Strahlen der Sonne brachen sich in den Bäumen |
| Auf den Feldern sah man das Leben sprießen |
| Und Frühlingsbäche hörte man in Aufbruch schäumen |
| Das Leben zog es voll ungebändigt‘ Tatendrang |
| Hin zu unerforschten, weiten Ufern |
| Und eine sanfte Brise trug über einen Frühlingshang |
| Der nuen Wege locknd Rufen |
| Und ich stand wie eine Weide im Wind |
| Eine Weide stand allein und unbeugsam |
| Sie wog sich in sanften Frühlingsbrisen |
| Und auch wenn das Neue lockend sang |
| Auf ewig harrte sie auf ihren Wiesen |
| Die Sonne fiel drückend auf bestellte Felder |
| Die sengende Schwüle brach sich in den Lüften |
| Frohlockend klangen Klagen durch die Wälder |
| Sangen voll Inbrunst von des Herbstes Düften |
| Berstend vor Fülle lag das weite Land |
| Bittersüße Früchte hingen an reifen Bäumen |
| Ein unbändig‘ Hauch erzählte einem roten Sonnenuntergang |
| Von des Sommers erfüllten Träumen |
| Und ich stand wie eine Weide im Wind |
| Eine Weide stand allein und unbeugsam |
| Sie wog sich in einem stürmisch‘ Sommerhauch |
| Und auch wenn eine Herbstklage lockend sang |
| Auf ewig harrte sie auf ihren Feldern aus |
| Träge fiel das Laub hin zu Erden |
| Tauchte die Welt in ein prächtig rot-gülden Farbenspiel |
| Als sich Gefährten zum Scheiden den Rücken kehrten |
| Trauerte eine Weide, die Einsamkeit zum Opfer fiel |
| Eine einsame Krähe sah man in der Weite entschwinden |
| Sie zog durch ein karges Land, gehüllt in Nebelschwaden |
| Getragen von kalten herbstlich‘ Winden |
| Hörte man sie von der Leere klagen |
| Und ich stand wie eine Weide im Wind |
| Eine Weide stand allein und unbeugsam |
| Sie wog sich in des Herbstes kalten Winden |
| Und auch wenn das Blätterrauschen nach Leere klang |
| Auf ewig kann man sie einsam auf ihrer Lichtung finden |
| Das Land lag brach, vom kalten Schnee benetzt |
| Ächzend beugten sich die Fluren in des Winters Klauen |
| Wälder von wütend‘ Stürmen zerfetzt |
| Ließen ungezähmten Hass verlauten |
| In Zwietracht sah man alte Gefährten scheiden |
| Über die Wipfel fegten eisig Winterstürme |
| Und auch die alte Weide fühlt‘ man leiden |
| Als sie kein Blattgewand mehr vor den Elementen schirmte |
| Und ich stand wie eine Weide im Wind |
| Eine Weide stand allein und unbeugsam |
| Sie wog sich unter des Winters Macht |
| Und auch wenn das Heulen der Stürme vor Hass erklang |
| Auf ewig harrte sie in stiller Andacht |
| Wie eine Weide im Wind |
Как ива на ветру(перевод) |
| Свежая роса лежала мокрой на темно-зеленых лугах |
| Первые лучи солнца пробились сквозь деревья |
| Жизнь можно было увидеть росток в полях |
| И слышно было, как пенятся в отъезде весенние ручейки |
| Жизнь была полна неукротимой жажды действия |
| К неизведанным, широким берегам |
| И легкий ветерок пронесся по весеннему склону |
| Новые пути манят |
| И я стоял, как ива на ветру |
| Ива стояла одна и непреклонна |
| Она качалась на нежном весеннем бризе |
| И пусть новый пел заманчиво |
| Она ждала вечность на своих лугах |
| Солнце угнетающе палило на возделываемые поля |
| В воздухе разлилась палящая влага |
| Ликующие причитания разносились по лесу |
| Горячо пела запахи осени |
| Широкая земля разрывалась от изобилия |
| Горько-сладкие плоды висят на взрослых деревьях |
| Неудержимое дыхание сказало красный закат |
| О мечтах, сбывшихся летом |
| И я стоял, как ива на ветру |
| Ива стояла одна и непреклонна |
| Она взвесила себя в штормовом летнем ветру |
| И пусть осенний плач заманчиво пел |
| Она упорствовала в своих полях навсегда |
| Листья медленно падали на землю |
| Окуните мир в великолепную игру красных и золотых цветов. |
| Когда товарищи повернулись спиной к части |
| оплакивал иву, павшую жертвой одиночества |
| Вдалеке исчезла одинокая ворона. |
| Она шла по бесплодной земле, окутанной туманом |
| Унесенные холодными осенними ветрами |
| Вы могли слышать, как она жалуется на пустоту |
| И я стоял, как ива на ветру |
| Ива стояла одна и непреклонна |
| Она взвешивалась на холодных осенних ветрах |
| И пусть шелест листьев звучал как пустота |
| Навсегда вы можете найти ее одинокой на ее поляне |
| Земля лежала под паром, мокрая от холодного снега |
| Стоны, поля склонились в когтях зимы |
| Леса, раздираемые сердитыми бурями |
| Выявленная неприрученная ненависть |
| В раздоре были замечены расставания старые товарищи |
| Ледяные зимние бури пронеслись над верхушками деревьев |
| И ты чувствуешь, как старая ива тоже страдает |
| Когда никакая лиственная одежда не защищала ее от стихии |
| И я стоял, как ива на ветру |
| Ива стояла одна и непреклонна |
| Она взвешивала себя под властью зимы |
| И даже если вой бури звенел ненавистью |
| Она ждала навсегда в тихой преданности |
| Как ива на ветру |
| Название | Год |
|---|---|
| Graustufen Novembertage | 2016 |
| Weltenwanderer | 2016 |
| Trauerweide Teil II | 2014 |
| Wenn die Morgensonn | 2014 |
| Mit welchen Fesseln | 2014 |
| Karhunkierros | 2014 |
| Trauerweide Teil I | 2014 |
| Am Tatzlwurm ft. Karg | 2021 |
| In da Fuizn | 2021 |
| Am Wendelstoa | 2021 |
| Der Nebel | 2014 |
| Kapitel II - Steinwüsten | 2011 |
| Kapitel I - Seenland | 2011 |
| Trümmerfestung | 2016 |
| Und immer wieder Schnee | 2016 |
| Wotan sang | 2020 |
| Aschephönix | 2016 |