| Zwei Seelen wohnen ach in meiner Brust
| Две души живут в моей груди
|
| Schweben möcht die eine in luftige Höhen dem Äther entgegen
| Хочется парить в высоких высотах к эфиру
|
| Die Andere verrottet in tiefsten Höllen, staubig und verrußt
| Другие гниют в самых глубоких адах, пыльных и закопченных
|
| Gen welche Heimat soll ich noch streben?
| К какому дому мне еще стремиться?
|
| Ich weiß doch auch nicht mehr wohin ich mich noch wenden soll
| Я даже не знаю, куда обратиться больше
|
| Jetzt wo die Fundamente bröckeln der einst so stolzen Festung
| Теперь, когда рушится фундамент некогда гордой крепости
|
| Ich bin der Fragen so übervoll
| Я так полон вопросов
|
| Immer kämpfen und rackern — für welche Erfüllung?
| Всегда борись и трудись — ради чего?
|
| Will den Geist zu freien Sphären schweben lassen
| Хочет позволить духу воспарить в свободные сферы
|
| Und doch auf den wohlig prasselnden Herd nicht verzichten
| И все же не обойтись без уютно потрескивающей печки
|
| Will ein Leben in tausend ewigen Nächten verprassen
| Хочет растратить жизнь в тысячу вечных ночей
|
| Und doch die Geheimnisse einfacher Freuden lichten
| И все же тайны простых удовольствий раскрыты
|
| Warum spür ich immer diese quälende Zerrissenheit
| Почему я всегда чувствую, что это ворчание разрывается на части
|
| Zwischen all den Welten die mein Herz ersehnt
| Между всеми мирами мое сердце жаждет
|
| Wenn als Antwort auf dein Suchen nur das Echo weiterer Fragen bleibt
| Когда единственный ответ на ваши поиски - это эхо других вопросов
|
| Erstarrt der Geist von der sengenden Mittagssonne gelähmt
| Разум замирает, парализованный палящим полуденным солнцем
|
| Durch leere Nächte war mein Nordstern, meine Festung stets Geleit
| В пустые ночи моя северная звезда, моя крепость всегда была моим спутником
|
| Im tiefsten Dickicht, in kargsten Wüsten folgt ich ihrem Ruf
| В самых густых зарослях, в бесплодных пустынях я следую ее зову
|
| Doch wach ich heute an wilden Feuern in dunkelster Einsamkeit
| Но сегодня я просыпаюсь от лесных пожаров в самом темном одиночестве.
|
| Spür ich in mir den Zerfall der Festung die ich mir einst schuf
| Я чувствую внутри себя распад крепости, которую я когда-то создал
|
| Noch brennt ein kaltes Licht in ihren Fenstern
| Холодный свет все еще горит в их окнах
|
| Ich erblick sie immer noch, dort in hoffnungsvollen Fernen
| Я все еще вижу ее там, в обнадеживающих далях
|
| Doch immer öfter verschlingt der Schein der Stadt meinen Nordstern
| Но все чаще зарево города пожирает мою северную звезду
|
| Immer schwerer fällt es den Schritt nicht hinzulenken zu ihren
| Становится все труднее не направить шаг к ней
|
| Lockenden Laternen
| Приманивающие фонари
|
| Vielleicht ist auch mein Schicksal für immer zu Suchen
| Быть может, мою судьбу тоже искать вечно
|
| Alle Widersprüche in mir selbst zu überwinden
| Преодолеть все противоречия внутри себя
|
| Ich will den großen Mittag ein Willkommen zurufen
| Я хочу приветствовать великий полдень
|
| Und mich selbst als Antwort auf offene Fragen zu finden
| И найти себя как ответ на открытые вопросы
|
| Bin angekommen und such doch ständig nach neuen Wegen
| Я прибыл, и я всегда ищу новые пути
|
| Will streben und mir doch das heimische Feuer nicht versagen
| Я хочу стремиться и все же не отказывать себе в огне дома
|
| Bin Teil eurer Welt und kann doch nicht im hier und jetzt leben
| Я часть твоего мира, но я не могу жить здесь и сейчас.
|
| Will frei durch meine Wälder wandern und werd doch jede meiner Lasten tragen
| Я хочу свободно бродить по своим лесам, и все же я буду нести все свое бремя
|
| Ich bin der Weltenwanderer | я мироходец |