| Within these walls I am confined
| В этих стенах я заключен
|
| Thrust over our eyes solely to blind
| Накинуть нам на глаза только для того, чтобы ослепить
|
| Is it trespassing when we feel at home?
| Разве это нарушение, когда мы чувствуем себя как дома?
|
| Amongst the truth which remains untold?
| Среди правды, которая остается невыразимой?
|
| Who is the arbiter in this
| Кто арбитр в этом
|
| Travesty you choose to dismiss?
| Вы хотите отклонить пародию?
|
| You have people running for their lives
| У вас есть люди, бегущие за своей жизнью
|
| The hatred you feed contrives…
| Ненависть, которую вы питаете, умудряется…
|
| Everybody and their lives
| Все и их жизнь
|
| When we tread on through
| Когда мы проходим через
|
| Fields of green, lakes of crystal
| Зеленые поля, хрустальные озера
|
| Motion turmoil of umber and life.
| Движение сумятицы и жизни.
|
| When we tread on through
| Когда мы проходим через
|
| Fields of green, lakes of crystal
| Зеленые поля, хрустальные озера
|
| Motion turmoil of umber and life
| Движение суматохи умбры и жизни
|
| When we tread on through
| Когда мы проходим через
|
| Fields of green, lakes of crystal
| Зеленые поля, хрустальные озера
|
| Motion turmoil of umber and life.
| Движение сумятицы и жизни.
|
| With our doubt still intact
| С нашим сомнением все еще нетронутым
|
| Curious of new discoveries which you’ve left unproven.
| Любопытны новые открытия, которые вы оставили недоказанными.
|
| It keeps me up at night. | Это не дает мне спать по ночам. |
| A fault or flaw, I slight.
| Недостаток или изъян, как я понимаю.
|
| Am I the casualty of my own circumstance?
| Являюсь ли я жертвой собственных обстоятельств?
|
| Such is life.
| Такова жизнь.
|
| You’ll be soon to see
| Вы скоро увидите
|
| Yet to suffer an epiphany.
| Тем не менее, чтобы испытать прозрение.
|
| Such is life
| Такова жизнь
|
| You’ll be soon to see
| Вы скоро увидите
|
| Yet to suffer an epiphany.
| Тем не менее, чтобы испытать прозрение.
|
| I see my purpose now.
| Теперь я вижу свою цель.
|
| To reproduce somehow.
| Как-то воспроизвести.
|
| Lobotomise myself
| сделать себе лоботомию
|
| Break the boy my mother spat out.
| Сломай мальчика, которого выплюнула моя мать.
|
| I’m not a patron saint.
| Я не святой покровитель.
|
| Never something so quaint.
| Никогда ничего такого причудливого.
|
| You’re not a god to man but to the robots you forsake.
| Ты бог не для человека, а для роботов, которых ты покидаешь.
|
| I see my purpose now.
| Теперь я вижу свою цель.
|
| To reproduce somehow.
| Как-то воспроизвести.
|
| Lobotomise myself
| сделать себе лоботомию
|
| Break the boy my mother spat out.
| Сломай мальчика, которого выплюнула моя мать.
|
| I’m not a parton saint.
| Я не святой-партон.
|
| Never something so quaint.
| Никогда ничего такого причудливого.
|
| You’re not a god to man but to the robots you forsake. | Ты бог не для человека, а для роботов, которых ты покидаешь. |