| some people have failed to
| некоторые люди не смогли
|
| selflessly contribute.
| бескорыстно внести свой вклад.
|
| here in my destitute
| здесь, в моей нищете
|
| utopia — my flesh suit.
| утопия — мой костюм из плоти.
|
| i’ll mingle, coexist,
| я буду смешиваться, сосуществовать,
|
| watch life grow — bucket list.
| наблюдайте, как жизнь растет — список желаний.
|
| i’m done with this bullshit.
| я покончил с этим дерьмом.
|
| keep crawling, i’ll scale it.
| продолжай ползать, я масштабирую.
|
| tear down the signs,
| снести знаки,
|
| that tell you how to live your life.
| которые говорят вам, как жить своей жизнью.
|
| aim to witness your outer mind.
| постарайтесь стать свидетелем своего внешнего ума.
|
| read between the lines,
| читай между строк,
|
| i’m not here to avert your eyes.
| я здесь не для того, чтобы отводить тебе глаза.
|
| i’m trying to teach you what’s right.
| я пытаюсь научить вас тому, что правильно.
|
| sent to a different world,
| отправлен в другой мир,
|
| escort me blindly,
| провожай меня вслепую,
|
| while the land preceding us falls apart.
| в то время как земля, предшествующая нам, разваливается.
|
| the hand i hold so stern,
| рука, которую я держу так строго,
|
| yet so trustworthy.
| но такой заслуживающий доверия.
|
| as the people i leave behind touch my heart.
| когда люди, которых я оставляю, трогают мое сердце.
|
| understand? | понимать? |
| get the gist?
| получить суть?
|
| which parts might you have missed?
| какие части вы могли пропустить?
|
| don’t question my motive.
| не сомневайся в моих мотивах.
|
| however, disjointed.
| однако разрозненно.
|
| you claim to be the only one that can save me.
| ты утверждаешь, что единственный, кто может спасти меня.
|
| from the soil, from the sin and all the filth that we bathe in.
| от земли, от греха и всей грязи, в которой мы купаемся.
|
| tear down the signs,
| снести знаки,
|
| that tell you how to live your life.
| которые говорят вам, как жить своей жизнью.
|
| aim to witness your outer mind.
| постарайтесь стать свидетелем своего внешнего ума.
|
| read between the lines,
| читай между строк,
|
| i’m not here to avert your eyes.
| я здесь не для того, чтобы отводить тебе глаза.
|
| i’m trying to teach you what’s right.
| я пытаюсь научить вас тому, что правильно.
|
| turned inside out with fear.
| вывернутый наизнанку от страха.
|
| pray that we escape here,
| молись, чтобы мы сбежали здесь,
|
| salvation hereafter.
| спасение в дальнейшем.
|
| prepare my departure. | подготовь мой отъезд. |