| Över fjällryggen syns en halvmåne vågrätt
| Полумесяц виден горизонтально над хребтом.
|
| Den lyser inöver skogsfolkens palissader
| Он сияет над частоколом лесных людей
|
| Förskräckelsens tid nu belägrar denna ätt
| Время террора теперь осаждает этот клан
|
| Som irrar mellan folktrons pelarrader
| Кто бродит между столпами фольклора
|
| Månens fasaväckande skimmer strös
| Ужасное мерцание луны разбрызгивается
|
| Där vintern länge låg och frös
| Где зима лежала и застыла надолго
|
| Nu, upplyst av uråldrig skräckfantom
| Теперь, освещенный древним призраком ужаса
|
| Ett tankeväsen, ett idiom
| Существо мысли, идиома
|
| Urdarmåne varslar om farsot
| Урдармане предупреждает о чуме
|
| Elände, jämmer och nöd
| Страдание, плач и страдание
|
| Mot dess trollkraft finns ingen bot
| Нет лекарства от его магии
|
| Allena erbarmlighet i överflöd
| Только милосердие в изобилии
|
| Dess betydelse är av historia instiftad
| Его значение установлено историей
|
| Till ett världstungt och drabbande ok
| К тяжелому и поразительному ярму
|
| Idyllen blir nu raskt förgiftad
| Идиллия сейчас быстро отравлена
|
| Och sjunger till hjärtats svartkonstbok
| И поет черной художественной книге сердца
|
| Likt en klotblixt slungas känslor mellan klippväggars borg
| Словно шар молнии, эмоции метаются между стенами замка
|
| Och härdas av spekulationens brio
| И закаленный брио спекуляций
|
| Där glädjerus omformats till enväldig sorg
| Где опьянение радости превращается в самодержавную скорбь
|
| Och förtvivlans makt är legio | И сила отчаяния легион |