| Ur fimbuls sköte nu tjälas vattenkristall
| Водяной кристалл теперь плавится из чрева фимбула.
|
| Luftiga snöskikt som blir till fördärvets kungörelse
| Воздушные слои снега, которые становятся провозглашением руин
|
| Nedåtlallande hängdrivor, snart drastiskt sammanfall
| Нисходящие сугробы, вскоре резкое обрушение
|
| Det ovanliggande lagrets brådstörtande rörselse
| Резкое движение верхнего слоя
|
| Ett stillaliggande snöfält blir en rasande avgrund
| Неподвижное снежное поле превращается в бушующую бездну
|
| Hör! | Слышать! |
| Flaklavinens dova domedagsvisa
| Унылая песня судного дня Флаклавинена
|
| Glidlagren raskrevad bryter fram över berggrund
| Подшипники скольжения, сломанные при разрыве, вырываются из-под скалы.
|
| Av blidvädrets växling har de börjat förlisa
| Из-за мягкой погоды они начали тонуть.
|
| Vi slukas i en frusen störtvåg
| Мы поглощены замороженным крахом
|
| Lavinen rasar våldsamt
| Лавина бушует яростно
|
| Fly mot bergsrygg, bort från infernots segertåg
| Бегите на хребет, подальше от триумфального шествия ада
|
| Lavinen växer fruktsamt
| Лавина растет плодотворно
|
| Vi slukas i en frusen störtvåg
| Мы поглощены замороженным крахом
|
| Lavinen lamslår med skräckfylld makt
| Лавина парализует с ужасающей силой
|
| Fly mot bergsrygg, bort från infernots segertåg
| Бегите на хребет, подальше от триумфального шествия ада
|
| Lavinen förseglar sluttning och schakt
| Лавина запечатывает склон и шахту
|
| Det drevar mot läsidor till nya tjocka flak
| Он дрейфует к чтению страниц к новым толстым квартирам
|
| Med sprickbildning som ättelägg i den gråmulna solen
| С образованием трещин, как яйцо на сером облачном солнце
|
| Se! | Видеть! |
| Hur virvelvind rider på skyarnas tak
| Как вихрь мчится по крышам облаков
|
| När förkastningar i snön åter besätter kungastolen
| Когда разломы в снегу снова займут трон
|
| Fjälltronen, som ett enväldigt härskarmedium
| Горный трон как монопольная правящая среда
|
| Där den vintriga jordytan sammanrinner
| Где сходится зимняя земная поверхность
|
| Till ett mörkt, vitt och tätt begravningsrum
| В темную, белую и плотную погребальную камеру
|
| Allt medan ångestens låga lasaväckande brinner | Все время горит низкая лень тревоги |