| Trädgränsens lövsal i brandgul skiftning flammar
| Граница листьев линии деревьев в огненно-желтом смещенном пламени
|
| Hösten uppvaknar att gälda livets lån
| Осень просыпается, чтобы подать заявку на кредит жизни
|
| Branternas sagosyn min törstiga själ nu ammar
| Сказочный взгляд Брантерна, моя жаждущая душа теперь кормит грудью
|
| Neröver ormlikt ringlar sig ån
| Вниз по змеиной реке река извивается
|
| Tungt jag uppför sträva blint
| Тяжело я стремлюсь вслепую
|
| I senskymningsblåsten
| В позднем сумеречном ветре
|
| Vid bergväggar mäktiga som en väldig katedral
| У каменных стен, могучих, как огромный собор
|
| Nordstormens andedräkt återföder frosten
| Дыхание Нордстормена восстанавливает мороз
|
| Der klipporna bildar den mörka tempelsal
| Где скалы образуют темный зал храма
|
| Till Fjälls, till fjälls där storm mig famnar
| В Фьельс, в Фьельс, где меня обнимает буря
|
| Till Fjälls, till fjälls vakad av ramnar
| В фьельс, в фьельс, охраняемый рамками
|
| Mot himlabrynet avtecknas fjällets brödrahöjder
| К краю неба отмечены горные высоты горы
|
| Snösmyckade toppar likt tinnar och torn
| Украшенные снегом вершины, такие как вершины и башни
|
| De ståtar upp mot skyn när drängsol lyser nöjder
| Они встают к небу, когда переполненное солнце сияет от удовольствия
|
| I den stiglösa utmark ljuder fulländningens horn
| В бесступенчатом обнажении звучит рог совершенства
|
| Till Fjälls, till fjälls där storm mig famnar
| В Фьельс, в Фьельс, где меня обнимает буря
|
| Till Fjälls, till fjälls vakad av ramnar | В фьельс, в фьельс, охраняемый рамками |