| Ett vårregn seglar fram och sprider sin väta
| Весенний дождь плывет вперед и распространяет свою влажность
|
| Över marken, som tänd av tidens låga
| Над землей, как озаренный пламенем времени
|
| I denna längtans trakt har ljusdroppar börjat fläta
| В этом краю тоски начали сплетаться капли света
|
| Sommarväven som ivrigt vill återtaga
| Летняя ткань, которую хочется забрать обратно
|
| Livskraftens gåtfullhet
| Загадка жизненной силы
|
| Spirar i växandets vård
| Ростки в уходе за ростом
|
| Tämjd av jordens fruktbarhet
| Прирученный плодородием земли
|
| Ett myller förenas I ett ackord
| Толпа объединяется в аккорд
|
| Livskraftens gåtfullhet
| Загадка жизненной силы
|
| Andas i stillhet och storm
| Дышите тишиной и бурей
|
| I ett kretslopp byggt mot evighet
| В цикле, построенном на вечность
|
| Likt spruckna droppars återskapade form
| Как воссозданная форма треснувших капель
|
| I en tid när varje frö väcks för sin resa
| В то время, когда каждое семя пробуждается для своего путешествия
|
| Ur sina kapslar, förhemligade men fria
| Из своих капсул, скрытых, но свободных
|
| Spridda av vinden för att beträda glesa
| Рассеянный ветром, чтобы ступить редко
|
| Vidder, som de har kommit för att befria
| Просторы, которые они пришли освободить
|
| Ur vintrig skepnad höjs världen nyansrikt
| Из зимней формы мир поднимается нюансами
|
| Och vårens skira grönska först
| И чистая зелень весны сначала
|
| Där, smältfloder ljuder orkesterlikt
| Там тающие реки звучат как оркестр
|
| Och mildrar jordskorpans oändliga törst | И утоляет бесконечную жажду корки |