| Farväl!
| Прощание!
|
| Tall och lövskog som vid gränsen ståtar
| Сосновый и лиственный лес, стоящие на границе
|
| Här vägvisar en moränrygg brisen
| Здесь гребень морены направляет ветер
|
| Lager av rullgrus likt hällens undersåtar
| Слои катящегося гравия, похожие на конфорки субъектов
|
| Har sedan urålder, från kalfjäll, rest med isen
| Издревле с голых гор путешествовал по льду
|
| Vattenfallet, urtidsborgens käftar fräser
| Водопад, шуршат челюсти древнего замка
|
| Och spottar ut sin frambrytande flod
| И выплевывает свою зарождающуюся реку
|
| Vid en högplatå där lodjur skyggt väser
| На высоком плато, где застенчиво шипит рысь
|
| Och spårfossil har spolats av bergets blod
| И следы окаменелостей были смыты кровью горы
|
| I mörker står fjällets mäktiga mur
| В темноте стоит могучая стена горы
|
| Där stormar sjunger i vresighet, Till fjälls, till fjälls
| Там бури поют сварливо, В горы, в горы
|
| Vid jökelsträcknings breda skulptur
| По леднику раскинулась широкая скульптура
|
| Formad av tidens nådlöshet
| Созданный безжалостностью времени
|
| I mörker står fjällets mäktiga mur
| В темноте стоит могучая стена горы
|
| Likt en dunkel titanhär, Till fjälls, till fjälls
| Как безвестная титановая армия, В горы, в горы
|
| Som skuggar dalar med spetsig kontur
| Как долины теней с заостренным контуром
|
| Jättar som ledsagar var resenär
| Гиганты, которые сопровождают, были путешественниками
|
| Var hälsad! | Поприветствовали! |
| Snömärkeslaven som visar djupen
| Рабыня Snow Brand показывает глубины
|
| För evig snö, likt en polardröm
| Вечный снег, как полярный сон
|
| Fullmånen strör sin skrud utöver tusenmetersstupen
| Полная луна простирает свой наряд за тысячеметровую пропасть
|
| Rovdjursvilt rycker skuggor fram i gränslös ström
| Хищная игра тянет тени вперед в бескрайнем течении
|
| Klipphällarna vibrerar och slipas i sin kropp
| Каменные плиты вибрируют и перетираются в своем теле.
|
| Av isälvars nötning till hudlen sten
| От эрозии ледяной реки до застывшего камня
|
| Bekläs av krypljung som vävs mot knotig topp
| Покрытый ползучим вереском, который сплетается с корявой вершиной
|
| Nu får jag ro att tänka och leva i deltaentrén
| Теперь я получаю душевное спокойствие, чтобы думать и жить во входе в дельту.
|
| I mörker står fjällets mäktiga mur
| В темноте стоит могучая стена горы
|
| Där stormar sjunger i vresighet, Till fjälls, till fjälls
| Там бури поют сварливо, В горы, в горы
|
| Vid jökelsträcknings breda skulptur
| По леднику раскинулась широкая скульптура
|
| Formad av tidens nådlöshet
| Созданный безжалостностью времени
|
| I mörker står fjällets mäktiga mur
| В темноте стоит могучая стена горы
|
| Likt en dunkel titanhär, Till fjälls, till fjälls
| Как безвестная титановая армия, В горы, в горы
|
| Som skuggar dalar med spetsig kontur
| Как долины теней с заостренным контуром
|
| Jättar som ledsagar var resenär | Гиганты, которые сопровождают, были путешественниками |