| Åskvigg slår mot regnblöt bark
| Гроза ударяет в пропитанную дождем кору
|
| Jordströmmar antänder sedan roten
| Земные токи затем зажигают корень
|
| Fåror har plöjts likt vidsträckt odlingsmark
| Борозды вспаханы, как обширная пашня
|
| Av källan som slungar ut eldkloten
| Из источника, который выбрасывает огненный шар
|
| Det rullas ut en brokig linda
| Раскатывается пестрая пленка
|
| Med verkning att förblinda
| С эффектом слепоты
|
| Tills ett naturbål brinner med ljudlig signatur
| Пока не загорится естественный костер со звуковой подписью
|
| Därefter ligger skogen som förkolnade rester
| После этого лес лежит как обугленные останки
|
| Mot nattens fond en brandgul kontur
| На фоне ночи огненно-желтый контур
|
| Ett dramatiskt skådespel som lystiden befäster
| Драматическое зрелище, укрепляющее время света
|
| Naturbålets magi
| Магия природного огня
|
| Skänker liv till drömbilders värld
| Дает жизнь миру образов мечты
|
| Från åskvädrets logi
| Из размещения грозы
|
| Och följer luftströmmars färd
| И следует за потоком воздушных потоков
|
| Naturbålets empiri
| Эмпирика природного огня
|
| Är ett starkt men förgängligt sken
| Является сильным, но тленным светом
|
| Likt trolldom och signeri
| Как колдовство и подписание
|
| Vaknar nästa blossande fenomen
| Пробуждает следующее явление вспышки
|
| Irrbloss som självantänds, likt nattens kristaller
| Ирисовая вспышка, которая зажигает сама себя, как кристаллы ночи
|
| Och lågar över myr och hed
| И лежит над болотами и болотами
|
| Där som det stilla står, förmultnar och faller
| Там, где он все еще стоит, распадается и падает
|
| Som blixtnedslagets efterled
| Как последствия удара молнии
|
| På den ljungbevuxna heden, en lägereld
| На покрытой вереском вереске костер
|
| För att värma de som i drömmar satt
| Чтоб согреть тех, кто сидел во сне
|
| Där «Yggdrasil» ligger av elmseld fälld
| Где находится «Иггдрасиль» у огня
|
| Och tanken färdas i evignatt | И мысль путешествует вечно |