| A spiral orbit circumnavigates the axis
| Спиральная орбита проходит вокруг оси
|
| Fragments, threads of the origin’s shape
| Фрагменты, нити исходной формы
|
| The dreary synopsis of an aeon-old praxis
| Унылый синопсис многовековой практики
|
| Encircles the thoughts from which minds escape
| Окружает мысли, от которых убегают умы
|
| «And when my soul and spirit unites
| «И когда моя душа и дух соединятся
|
| In a oneness of the four elements
| В единстве четырех элементов
|
| I’ll be the magician of cosmic rites
| Я буду магом космических обрядов
|
| Using astral instruments»
| Использование астральных инструментов»
|
| Like the released psyche of the creator
| Как освобожденная психика создателя
|
| Swirling around the origin’s indicator
| Кружение вокруг индикатора происхождения
|
| Visions from the spiral generator
| Видения от спирального генератора
|
| E.S.P. | Э.С.П. |
| Mirage!
| Мираж!
|
| I intersect the shining pulsator
| Я пересекаю сияющий пульсатор
|
| When I travel in this spirit simulator
| Когда я путешествую в этом симуляторе духа
|
| Receiving visions from the generator
| Получение видений от генератора
|
| E.S.P. | Э.С.П. |
| Mirage!
| Мираж!
|
| Perplexed by the questions of our existence
| Озадаченный вопросами нашего существования
|
| The patterns in external reality
| Закономерности во внешней реальности
|
| Secretive formulas along an unthinkable distance
| Секретные формулы на немыслимом расстоянии
|
| Force the thinking into unexplored philosophy
| Заставьте мышление погрузиться в неизведанную философию
|
| An entity which spins in the galaxy hurricane
| Сущность, которая вращается в галактическом урагане
|
| With a plasticity changing by the age
| С изменением пластичности с возрастом
|
| The director of periodic meteor rain
| Директор периодического метеоритного дождя
|
| Which seems to be framed by a mathematical cage
| Который, кажется, обрамлен математической клеткой
|
| Mother to events so violent
| Мать таких жестоких событий
|
| But as no one hears it, it may be silent
| Но так как этого никто не слышит, то может и молчать
|
| «Therefore my thinking I’ll incubate
| «Поэтому я думаю, что буду инкубировать
|
| And search in the duality of I and Me
| И искать в дуальности Я и Меня
|
| 'cause from trumpets you can alienate
| потому что от труб можно оттолкнуться
|
| But from silence you can’t flee»
| Но от тишины не убежишь»
|
| Remotely viewing other planes
| Удаленный просмотр других самолетов
|
| Using my mind’s eye to gaze
| Используя мой мысленный взор, чтобы смотреть
|
| As I detect the spiral’s stains
| Когда я обнаруживаю пятна спирали
|
| In microbes, mountains and every inch of space
| В микробах, горах и каждом сантиметре космоса
|
| Trembling before its divinity
| Дрожа перед своей божественностью
|
| It may be larger than infinity | Может быть больше бесконечности |