| Isvind, frostvind i armodsbunden skrud
| Ледяной ветер, морозный ветер в бедном винте
|
| En ljudfylld fristad av vinterrikets sändebud
| Шумное святилище посланника зимнего королевства
|
| Han som föddes under polstjärnan, i sträng köld
| Тот, кто родился под полярной звездой, в лютый холод
|
| Under stormslitna skarvidders gnistrande sköld
| Под истерзанным бурей осколками сверкает щит
|
| Elementen symboliska avbild
| Элементы символического изображения
|
| En dödskallevit snögestalt
| Череп белая снежная фигура
|
| Med norrskenblick som flammar vild
| С северным сиянием взгляд пылает дико
|
| Och blixtrar i samklang med allt
| И мигает в гармонии со всем
|
| Vishjärtad och med skuldror som alpkedjor vida
| Мудрое сердце и с широкими плечами, как альпийские цепи
|
| Det äventyrsgivande landskapets medelpunkt
| Центр авантюрного пейзажа
|
| Med istidsdraken fader jökul vid sin sida
| Рядом с отцом-драконом ледникового периода Йокулом.
|
| Som ligger stilla och andas tungt
| Лежит неподвижно и тяжело дышит
|
| Döpt i en jökelsjo
| Крещение в ледниковом озере
|
| Invigd i utopin
| Открыт в утопии
|
| Med glaciärvärldens deltaö
| С островом дельты ледникового мира
|
| Välvd i periferin
| Арка на периферии
|
| En vintrig kröningsrit
| Зимний обряд коронации
|
| Med vinden som poet
| С ветром как поэт
|
| Fjättrar denna eremit
| Цепляет этого отшельника
|
| I sin universalitet
| В своей универсальности
|
| Stjärnkartan ristas över hans rygg
| Звездная карта вырезана на его спине
|
| Av drakens frostklor, som stillsam och skygg
| Из морозных когтей дракона, как тихий и застенчивый
|
| Förtäljer om dess ursprung i ett sällsamt kvad
| Рассказывает о своем происхождении в странном стихотворении
|
| En ohörd visdom, ett oskrivet titelblad
| Неслыханная мудрость, ненаписанный титульный лист
|
| Dopfunten, en vak i glaciärskorpans yta
| Купель для крещения, поминки на поверхности ледниковой коры
|
| Och stormen tjänar som energisk psalm
| И буря служит энергичным гимном
|
| Knäböjd pa frusen bädd ses han flyta
| Стоя на коленях на замерзшей кровати, он парит в воздухе.
|
| På solmejslade block, på vattenkristallers malm
| На выточенных солнцем глыбах, на руде кристаллов воды
|
| Där iskolosser byggs pa varje sekund och minut
| Где ледяные колоссы строятся каждую секунду и минуту
|
| Och det arktiska kungadömets monark ligger stolt
| И гордится монарх Арктического королевства
|
| Hans karga rike verkar segra till slut
| Его бесплодное королевство, кажется, побеждает в конце
|
| Över den likbleka solens trevande revolt | Над предварительным бунтом бледно-бледного солнца |