| Quand j’n’aurai plus le temps de trouver tout l’temps du courage
| Когда у меня не будет времени постоянно находить в себе смелость
|
| Quand j’aurai mis vingt ans voir que tout tait mirage
| Когда мне потребовалось двадцать лет, чтобы увидеть, что все было миражом
|
| Je tire ma rvrence, ma rvrence
| Я беру свой лук, мой лук
|
| Quand mon fils sera grand, qu’il n’aura plus besoin de moi
| Когда мой сын вырастет, я ему больше не понадоблюсь
|
| Quand les gens qui m’aimaient seront emports loin de moi
| Когда у меня отнимают людей, которые меня любили
|
| Je leur tire ma rvrence, ma rvrence
| Я беру им свой лук, мой лук
|
| Et ma vie, endormie, doucement, et mon coeur sera froid
| И моя жизнь, уснет нежно, и сердце мое остынет
|
| Il ne saura mme plus s’affoler, il ne deviendra
| Он даже больше не сможет паниковать, он не станет
|
| Qu’une pauvre horloge rparer, il n’aura plus de flamme
| Что плохие часы починить, в них больше не будет пламени
|
| Il n’aura plus de flamme, il n’y aura plus de femmes
| Не будет больше пламени, не будет больше женщин
|
| Et mes amis fidles auront disparu un un Trouvant que j’tais belle que j’aurais bien fait mon chemin
| И мои верные друзья исчезнут один за другим, Обнаружив, что я прекрасна, что я бы проложила свой путь.
|
| Alors j’aurai honte de mes mains, j’aurai honte de mes mains
| Тогда мне будет стыдно за свои руки, мне будет стыдно за свои руки
|
| Quand j’n’aurai plus le temps de trouver tout l’temps du courage
| Когда у меня не будет времени постоянно находить в себе смелость
|
| Quand j’aurai mis vingt ans voir que tout tait mirage
| Когда мне потребовалось двадцать лет, чтобы увидеть, что все было миражом
|
| Alors j’entends au fond de moi une petite voix qui sourd et gronde
| Затем я слышу глубоко внутри себя тихий голос, который рычит и рычит
|
| Que je suis seule au monde. | Что я один в этом мире. |