| Quelque part dans la ville
| Где-то в городе
|
| Tu marches
| Ты идешь
|
| Sans pour autant savoir où tu vas.
| Не зная, куда ты идешь.
|
| Tu repenses à ta vie
| Вы думаете о своей жизни
|
| Déjà
| Уже
|
| Tu comptes combien de gens tu as déjà trahi
| Вы считаете, сколько людей вы уже предали
|
| Combien de gens à qui tu as déjà menti
| Сколько людей вы когда-либо лгали
|
| Combien de gens que tu as déjà fait souffrir
| Сколько людей вы уже обидели
|
| Et du fond de ton remords
| И со дна твоего раскаяния
|
| Tu l’aimes encore.
| Ты все еще любишь ее.
|
| Tu es prisonnier de ton secret,
| Ты пленник своей тайны,
|
| Mais ta douleur efface ta faute,
| Но твоя боль стирает твою вину,
|
| Mais ta douleur efface ta faute,
| Но твоя боль стирает твою вину,
|
| Mais ta douleur efface ta faute.
| Но твоя боль стирает твою вину.
|
| Tu es mal dans ta peau.
| Вы чувствуете себя плохо.
|
| Tu pleures,
| Вы кричите,
|
| Sans pour autant être jamais consolé.
| Ни разу не утешившись.
|
| On rit derrière ton dos.
| Мы смеемся за вашей спиной.
|
| Laisse faire.
| Не берите в голову.
|
| Tu te sens seul dans celle ville de millionnaires.
| Вы чувствуете себя одиноким в этом городе миллионеров.
|
| On rit derrière ton dos.
| Мы смеемся за вашей спиной.
|
| Mais au fond, qu’est-ce que ça peut faire?
| Но в глубине души, что он может сделать?
|
| Toi tu souris à tout le monde,
| Ты улыбаешься всем,
|
| Tu souris à tout le monde.
| Ты улыбаешься всем.
|
| Tu es prisonnier de ton secret,
| Ты пленник своей тайны,
|
| Mais ta douleur efface ta faute,
| Но твоя боль стирает твою вину,
|
| Mais ta douleur efface ta faute,
| Но твоя боль стирает твою вину,
|
| Mais ta douleur efface ta faute.
| Но твоя боль стирает твою вину.
|
| Pauvre maudit.
| Бедный черт.
|
| Comme ta vie doit être une comédie.
| Как будто твоя жизнь должна быть комедией.
|
| Pauvre maudit.
| Бедный черт.
|
| Mais comme ta vie doit être une longue nuit
| Но как твоя жизнь должна быть одной длинной ночью
|
| Pauvre maudit.
| Бедный черт.
|
| Quelque chose dans ta vie s’en va
| Что-то в твоей жизни уходит
|
| Dont tu ne sais plus réellement quoi penser.
| Что вы действительно не знаете, что думать больше.
|
| Tu n’as plus l'étincelle du génie
| В тебе больше нет искры гениальности
|
| Tu n’as plus l'étincelle de la vie
| У тебя больше нет искры жизни
|
| Tu es mal dans ta peau.
| Вы чувствуете себя плохо.
|
| Ce soir
| Этим вечером
|
| Soudain tu n’aimes plus ton image,
| Вдруг тебе уже не нравится твой образ,
|
| Même si du fond de ta honte
| Даже если со дна твоего позора
|
| Tu souris à tout le monde.
| Ты улыбаешься всем.
|
| Tu es prisonnier de ton secret,
| Ты пленник своей тайны,
|
| Mais ta douleur efface ta faute,
| Но твоя боль стирает твою вину,
|
| Mais ta douleur efface ta faute,
| Но твоя боль стирает твою вину,
|
| Mais ta douleur efface ta faute.
| Но твоя боль стирает твою вину.
|
| Pauvre maudit.
| Бедный черт.
|
| Comme ta vie doit être une comédie.
| Как будто твоя жизнь должна быть комедией.
|
| Pauvre maudit.
| Бедный черт.
|
| Mais comme ta vie doit être une longue, longue nuit
| Но как твоя жизнь должна быть одной длинной, длинной ночью
|
| Pauvre maudit.
| Бедный черт.
|
| Mais ta douleur efface ta faute
| Но твоя боль стирает твою вину
|
| Mais ta douleur efface ta faute
| Но твоя боль стирает твою вину
|
| Mais ta douleur efface ta faute
| Но твоя боль стирает твою вину
|
| Mais ta douleur efface ta faute
| Но твоя боль стирает твою вину
|
| Mais ta douleur efface ta faute
| Но твоя боль стирает твою вину
|
| Mais ta douleur efface ta faute
| Но твоя боль стирает твою вину
|
| Mais ta douleur efface ta faute
| Но твоя боль стирает твою вину
|
| Mais ta douleur efface ta faute
| Но твоя боль стирает твою вину
|
| Mais ta douleur, efface, ta faute | Но твоя боль, стирай, твоя вина |