| Well, well, gettin' to know you so well…
| Ну-ну, так хорошо тебя узнать…
|
| Well, well, gettin' to know you so well…
| Ну-ну, так хорошо тебя узнать…
|
| Well, well, gettin' to know you so well…
| Ну-ну, так хорошо тебя узнать…
|
| Well, well, gettin' to know you so well…
| Ну-ну, так хорошо тебя узнать…
|
| She must’ve read my mind — How could she know?
| Должно быть, она прочитала мои мысли – откуда она могла знать?
|
| …what I’m thinkin' at all times? | …о чем я все время думаю? |
| I never told
| я никогда не говорил
|
| How could she know?
| Откуда она могла знать?
|
| Always just a step behind — How could she know?
| Всегда всего лишь на шаг позади – откуда она могла знать?
|
| She must have a spy workin' on the inside…
| У нее должен быть шпион, работающий внутри…
|
| Is it just suspicion? | Это просто подозрение? |
| Or woman’s intuition?
| Или женская интуиция?
|
| I can’t tell, but, it takes one to know one
| Я не могу сказать, но нужно знать один
|
| And she know me too well…
| И она слишком хорошо меня знает…
|
| Is it just suspicion? | Это просто подозрение? |
| Or woman’s intuition?
| Или женская интуиция?
|
| I can’t tell, but, it takes one to know one
| Я не могу сказать, но нужно знать один
|
| And she know me too well… She know me too well…
| И она слишком хорошо меня знает... Она слишком хорошо меня знает...
|
| Followin' me at night. | Следуй за мной ночью. |
| How could she know?
| Откуда она могла знать?
|
| She’s a better pimp than I, keepin' up with her lies —
| Она лучше сутенерша, чем я, не отстает от своей лжи –
|
| How could she know?
| Откуда она могла знать?
|
| Is it just suspicion? | Это просто подозрение? |
| Or woman’s intuition?
| Или женская интуиция?
|
| I can’t tell, but, it takes one to know one
| Я не могу сказать, но нужно знать один
|
| And she know me too well… She know me too well…
| И она слишком хорошо меня знает... Она слишком хорошо меня знает...
|
| Is it just suspicion? | Это просто подозрение? |
| Or woman’s intuition?
| Или женская интуиция?
|
| I can’t tell, but, it takes one to know one
| Я не могу сказать, но нужно знать один
|
| And she know me too well…
| И она слишком хорошо меня знает…
|
| Well, well, gettin' to know you so well…
| Ну-ну, так хорошо тебя узнать…
|
| Well, well, gettin' to know you so well…
| Ну-ну, так хорошо тебя узнать…
|
| Well, well, gettin' to know you so well…
| Ну-ну, так хорошо тебя узнать…
|
| Well, well, gettin' to know you so well…
| Ну-ну, так хорошо тебя узнать…
|
| The numbers and the names — How could she know?
| Номера и имена – откуда она могла знать?
|
| Unless she’s been doin' the same, beatin' me at my own game?
| Разве что она делала то же самое, обыгрывая меня в моей же игре?
|
| How could she know?
| Откуда она могла знать?
|
| Is it just suspicion? | Это просто подозрение? |
| Or woman’s intuition?
| Или женская интуиция?
|
| I can’t tell, but, it takes one to know one
| Я не могу сказать, но нужно знать один
|
| And she know me too well… She know me too well…
| И она слишком хорошо меня знает... Она слишком хорошо меня знает...
|
| Is it just suspicion? | Это просто подозрение? |
| Ooh, or woman’s intuition?
| О, или женская интуиция?
|
| I can’t tell, but, it takes one to know one
| Я не могу сказать, но нужно знать один
|
| And she know me too well… She know me too well… | И она слишком хорошо меня знает... Она слишком хорошо меня знает... |