| I. THE EMPEROR
| I. ИМПЕРАТОР
|
| Standing in the space that holds the silent lace of night
| Стоя в пространстве, которое держит безмолвное кружево ночи
|
| away from you
| от вас
|
| You think that you can hold the searing, moulten gold between
| Ты думаешь, что сможешь удержать обжигающее расплавленное золото между
|
| your fingers …
| твои пальцы…
|
| But it slips through, tearing tendons as it goes,
| Но он проскальзывает, разрывая сухожилия на ходу,
|
| Exposing the white of a knuckle …
| Обнажая белизну сустава…
|
| Flesh-and-metal forming letters in the mould.
| Буквы из плоти и металла в форме.
|
| Cradling you gun, after choosing the ones you think should die-
| Убаюкиваю твой пистолет, выбирая тех, кто, по твоему мнению, должен умереть-
|
| Lying on the hill … crawling over the windowsill into your
| Лежа на холме… переползая через подоконник в свою
|
| living-room
| гостиная
|
| They stare out, glass-eyed aimless heads,
| Они смотрят, бесцельные головы со стеклянными глазами,
|
| Bodies torn by vultures.
| Тела, растерзанные стервятниками.
|
| You are the man whose hands are rank with the smell of death.
| Ты человек, чьи руки насквозь пропитаны запахом смерти.
|
| Saviour of the Fallen, Protector of the Weak,
| Спаситель Падших, Защитник Слабых,
|
| Friend of the Tall Ones, Keeper of the Peace …
| Друг Высоких, Хранитель Мира…
|
| Ah, but it is the only way you know …
| Ах, но это единственный способ узнать…
|
| Looking out to sea, a flattened plane of weeds which bear no living
| Глядя на море, сплющенная плоскость водорослей, на которой нет живых
|
| You crush life in your fist as your heart is kissed by the lips
| Ты сокрушишь жизнь в кулаке, когда твое сердце целуют губы
|
| of death
| смерти
|
| Ghosts betray you, ghosts betray you, in the night they steal your eye
| Призраки предают тебя, призраки предают тебя, ночью они крадут твой глаз
|
| From it’s socket …
| Из его розетки…
|
| And the ball hangs fallen on your cheek.
| И мяч висит, упав на твою щеку.
|
| Complaining tongues are stilled; | Жалобные языки замолкают; |
| a thousand mouths are filled
| тысяча ртов заполнена
|
| with rusting metal.
| с ржавым металлом.
|
| Your face a shade of green; | Ваше лицо имеет оттенок зеленого; |
| somehow you try to speak through all the
| каким-то образом вы пытаетесь говорить через все
|
| garbage in your mouth
| мусор во рту
|
| But it won’t come out, and you cannot frame the words
| Но не выйдет, и слов не подберешь
|
| As your stepson
| Как твой пасынок
|
| Throws your fame into the flames and you are burned.
| Бросает твою славу в пламя, и ты сгораешь.
|
| Saviour of the Fallen, Protector of the Weak,
| Спаситель Падших, Защитник Слабых,
|
| Friend of the Tall Ones, Keeper of the Peace.
| Друг Высоких, Хранитель Мира.
|
| Ah, but it is the only way you know …
| Ах, но это единственный способ узнать…
|
| Ii. | II. |
| THE ROOM
| КОМНАТА
|
| Live by sword and you shall die so,
| Живи мечом и так умрешь,
|
| All your power shall come to nought,
| Вся твоя сила сойдет на нет,
|
| Every life you take is part of your own,
| Каждая жизнь, которую ты забираешь, является частью твоей собственной,
|
| Death, not power, is what you’ve bought.
| Вы купили смерть, а не силу.
|
| Cringing in your room as the outriders of doom step
| Съёжившись в своей комнате, как предвестники рокового шага
|
| on your threshold;
| на вашем пороге;
|
| Begging for your life as the impartial knife sinks in your
| Умоляя о вашей жизни, когда беспристрастный нож тонет в вашем
|
| screaming flesh …
| кричащая плоть…
|
| Without malice, merely taking murder’s toll,
| Без злобы, просто беря на себя ответственность за убийство,
|
| You must pay the price of hate, and that price is your soul …
| Ты должен заплатить цену ненависти, и эта цена — твоя душа…
|
| Live in peace or die forever in your war-room. | Живи в мире или умри навеки в своей военной комнате. |