| Searching for diamonds in the sulphur mine,
| В поисках алмазов в серном руднике,
|
| leaning on props that are rotten,
| опираясь на подпорки, которые гнилые,
|
| hoping for anything, looking for a sign
| надеясь на что-нибудь, ища знак
|
| that I am not forgotten;
| что я не забыт;
|
| lost in a labyrinth of future mystery,
| заблудился в лабиринте тайн будущего,
|
| tracing my steps, all mistaken,
| отслеживая мои шаги, все ошибочно,
|
| trusting to everything, praying it can be that I am not forsaken,
| доверяя всему, молясь, чтобы не быть покинутым,
|
| I wait by the door,
| Я жду у двери,
|
| wondering when you will come and keep me warm.
| интересно, когда ты придешь и согреешь меня.
|
| I pray for the end of the night,
| Я молюсь о конце ночи,
|
| hoping the light will still the storm
| надеясь, что свет все еще буря
|
| which presently entraps me:
| что в настоящее время захватывает меня:
|
| helpless sea-monster stranded on the shore,
| беспомощное морское чудовище, выброшенное на берег,
|
| marooned in an ecstasy of waiting,
| погрузившись в экстаз ожидания,
|
| I yearn, although knowing that I shall dive no more
| Я тоскую, хотя и знаю, что больше не буду нырять
|
| in the tide already racing.
| в приливе, уже мчащемся.
|
| My lungs burst to cry:
| Мои легкие разрываются от крика:
|
| «Finally how could you leave me here to die?»
| «Наконец, как ты мог оставить меня здесь умирать?»
|
| I freeze in the chill of this place
| Я замерзаю в холоде этого места
|
| with no friendly face to smile goodbye…
| без дружеского лица, чтобы улыбнуться на прощание…
|
| how could you let it happen?
| как ты мог допустить это?
|
| How could you let it happen?
| Как вы могли допустить это?
|
| Dreams, hopes and promises, fragments out of time,
| Мечты, надежды и обещания, осколки вне времени,
|
| all of these things have been spoken.
| все это было сказано.
|
| Still you don t understand how it feels when I m waiting for them to be broken. | И все же ты не понимаешь, каково это, когда я жду, когда они сломаются. |