| We sat by ourselves, still looking for company;
| Мы сидели сами по себе, все еще ища компанию;
|
| There could have been peace, but that eluded me All I could think of was what was on your mind.
| Мог быть мир, но это ускользало от меня. Все, о чем я мог думать, это то, что было у тебя на уме.
|
| You tried to be kind,
| Ты пытался быть добрым,
|
| But I blocked your feelings.
| Но я заблокировал твои чувства.
|
| Now, senses still reeling, you sit in your quiet room
| Теперь, когда чувства все еще шатаются, ты сидишь в своей тихой комнате
|
| And cry.
| И плакать.
|
| You tried to make me one,
| Ты пытался сделать меня одним,
|
| But I always hide when there’s a glimpse of sun.
| Но я всегда прячусь, когда мелькает солнце.
|
| Running along in sunlight meadows
| Бег по залитым солнцем лугам
|
| Your eyes were never more than half-closed:
| Твои глаза никогда не были закрыты больше, чем наполовину:
|
| Through fluttering lashes, you watched me watching you.
| Сквозь трепещущие ресницы ты смотрел, как я смотрю на тебя.
|
| I tried to be true
| Я пытался быть правдой
|
| To the way that you thought I ought to be But, in spite of all my efforts,
| Таким, каким ты думал, что я должен быть, Но, несмотря на все мои усилия,
|
| I failed.
| Я провалил.
|
| I tried to make you see
| Я пытался заставить вас увидеть
|
| But your eyes were blind to all but the bad in me.
| Но твои глаза были слепы ко всему, кроме плохого во мне.
|
| What do you think I mean
| Как вы думаете, что я имею в виду
|
| When I say that I need you?
| Когда я говорю, что ты мне нужен?
|
| How am I supposed to seem
| Каким я должен казаться
|
| When we hit another problem and the answers
| Когда мы сталкиваемся с другой проблемой и ответами
|
| are all torn from my book?
| все вырваны из моей книги?
|
| Our lives are on paths we just can’t control;
| Наша жизнь идет по пути, который мы просто не можем контролировать;
|
| We can grow closer as we get old…
| Мы можем стать ближе, когда станем старше…
|
| Can you imagine us as we adjust?
| Можете ли вы представить нас, когда мы приспосабливаемся?
|
| Can you imagine us Getting near eighty;
| Можете ли вы представить, что нам приближается восемьдесят;
|
| We live more sedately, still hoping the dream will
| Мы живем более размеренно, все еще надеясь, что мечта
|
| Come true?
| Сбываться?
|
| We’ll try to be secure…
| Мы постараемся быть в безопасности…
|
| But I’m of uncertain mind
| Но я не уверен
|
| and how can I be sure?
| и как я могу быть уверен?
|
| how can I be sure?
| как я могу быть уверен?
|
| how can I be sure? | как я могу быть уверен? |